1 예수께서 열 두 弟子(제자)에게 命(명)하시기를 마치시고 이에 저희 여러 洞里(동리)에서 가르치시며 傳道(전도)하시려고 거기를 떠나 가시니라

After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.

And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

2 요한이 獄(옥)에서 그리스도의 하신 일을 듣고 弟子(제자)들을 보내어

When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples

Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

3 예수께 여짜오되 오실 그 이가 當身(당신)이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까

to ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"

And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

4 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 告(고)하되

Jesus replied, "Go back and report to John what you hear and see:

Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

5 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 者(자)가 살아나며 가난한 者(자)에게 福音(복음)이 傳播(전파)된다 하라

The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.

The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6 누구든지 나를 因(인)하여 失足(실족)하지 아니하는 者(자)는 福(복)이 있도다 하시니라

Blessed is the man who does not fall away on account of me."

And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

7 저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 對(대)하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 曠野(광야)에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐

As John's disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?

And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

8 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 者(자)들은 王宮(왕궁)에 있느니라

If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings' palaces.

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

9 그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 先知者(선지자)를 보려더냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 先知者(선지자)보다도 나은 者(자)니라

Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

10 記錄(기록)된바 보라 내가 내 使者(사자)를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 豫備(예비)하리라 하신 것이 이 사람에 對(대)한 말씀이니라

This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'

For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

11 내가 眞實(진실)로 너희에게 말하노니 女子(여자)가 낳은 者(자) 中(중)에 洗禮(세례) 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 天國(천국)에서는 極(극)히 작은 者(자)라도 저보다 크니라

I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

12 洗禮(세례) 요한의 때부터 지금까지 天國(천국)侵擄(침노)를 當(당)하나니 侵擄(침노)하는 者(자)는 빼앗느니라

From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful men lay hold of it.

And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

13 모든 先知者(선지자)와 및 律法(율법)의 豫言(예언)한 것이 요한까지니

For all the Prophets and the Law prophesied until John.

For all the prophets and the law prophesied until John.

14 萬一(만일) 너희가 즐겨 받을찐대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라

And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.

And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.

15 귀 있는 者(자)는 들을찌어다

He who has ears, let him hear.

He that hath ears to hear, let him hear.

16 이 世代(세대)를 무엇으로 譬喩(비유)할꼬 譬喩(비유)컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러

To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:

But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

17 가로되 우리가 너희를 向(향)하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 哀哭(애곡)하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다

'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'

And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

18 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 鬼神(귀신)이 들렸다 하더니

For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'

For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

19 人子(인자)는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 貪(탐)하고 葡萄酒(포도주)를 즐기는 사람이요 稅吏(세리)와 罪人(죄인)의 親舊(친구)로다 하니 智慧(지혜)는 그 1)行(행)한 일로 因(인)하여 옳다 함을 얻느니라

The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." 'But wisdom is proved right by her actions."

The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

20 예수께서 權能(권능)을 가장 많이 베푸신 고을들이 悔改(회개)치 아니하므로 그 때에 責望(책망)하시되

Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.

Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

21 禍(화)가 있을찐저 고라신아 禍(화)가 있을찐저 벳새다야 너희에게서 行(행)한 모든 權能(권능)두로와 시돈에서 行(행)하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 悔改(회개)하였으리라

Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

22 내가 너희에게 이르노니 審判(심판)날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라

But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.

But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

23 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 陰府(음부)에까지 낮아지리라 네게서 行(행)한 모든 權能(권능)을 소돔에서 行(행)하였더면 그 城(성)이 오늘날까지 있었으리라

And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.

And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

24 내가 너희에게 이르노니 審判(심판)날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라

But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you."

But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

25 그 때에 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 天地(천지)主宰(주재)이신 아버지이것을 智慧(지혜)롭고 슬기있는 者(자)들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 感謝(감사)하나이다

At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.

At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.

26 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다

Yes, Father, for this was your good pleasure.

Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.

27 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 外(외)에는 아들을 아는 者(자)가 없고 아들과 또 아들의 所願(소원)대로 啓示(계시)를 받는 者(자) 外(외)에는 아버지를 아는 者(자)가 없느니라

All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.

All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

28 受苦(수고)하고 무거운 짐진 者(자)들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라

Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.

Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

29 나는 마음이 溫柔(온유)하고 謙遜(겸손)하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니

Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.

Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

30 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라

For my yoke is easy and my burden is light."

For my yoke is easy, and my burden is light.