1 히스기야 王(왕)이 듣고 그 옷을 찢고 굵은 베를 입고 여호와의 殿(전)으로 갔고

When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.

And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

2 宮內(궁내) 大臣(대신) 엘리아김과 書記官(서기관) 셉나와 祭司長(제사장) 中(중) 어른들도 굵은 베를 입으니라 王(왕)이 그들을 아모스의 아들 先知者(선지자) 이사야에게로 보내며
사1:1

He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.

And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.

3 그들이 이사야에게 이르되 히스기야의 말씀에 오늘은 患難(환난)과 責罰(책벌)凌辱(능욕)의 날이라 아이를 낳으려 하나 解産(해산)할 힘이 없음 같도다

They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.

And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.

4 當身(당신)의 하나님 여호와께서 랍사게의 말을 들으셨을 것이라 그가 그 主(주) 앗수르 王(왕)의 보냄을 받고 사시는 하나님을 毁謗(훼방)하였은즉 當身(당신)의 하나님 여호와께서 或時(혹시) 그 말에 譴責(견책)하실까 하노라 그런즉 바라건대 當身(당신)은 이 남아 있는 者(자)를 爲(위)하여 祈禱(기도)하라 하시더이다

It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives."

It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

5 ● 이와 같이 히스기야王(왕)의 臣下(신하)들이 이사야에게 나아가매

When King Hezekiah's officials came to Isaiah,

So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.

6 이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 主(주)에게 이렇게 告(고)하라 여호와께서 말씀하시되 너희의 들은바 앗수르 王(왕)의 종들이 나를 凌辱(능욕)한 말을 因(인)하여 두려워 말라

Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

7 보라 내가 神(신)을 그의 속에 두리니 그가 風聲(풍성)을 듣고 故土(고토)로 돌아갈 것이며 또 내가 그를 그 故土(고토)에서 칼에 죽게 하리라 하셨느니라

Listen! I am going to put a spirit in him so that when he hears a certain report, he will return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.'"

Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

8 ● 랍사게가 앗수르 王(왕)이 라기스를 떠났다 함을 듣고 돌아가다가 그 王(왕)이 립나 치는 것을 만나니라

When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.

So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.

9 그 때에 앗수르 王(왕)이 구스 王(왕) 디르하가의 일에 對(대)하여 들은즉 이르기를 그가 나와서 王(왕)과 싸우려 한다 하는지라 이 말을 듣고 使者(사자)들을 히스기야에게 보내며 가로되

Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king of Egypt, was marching out to fight against him. When he heard it, he sent messengers to Hezekiah with this word:

And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,

10 너희는 유다 왕 히스기야에게 이같이 고하여 이르기를 너는 너의 의뢰하는 하나님이 예루살렘이 앗수르 왕의 손에 넘어가지 아니하리라 하는말에 속지 말라

Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.'

Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.

11 앗수르 王(왕)들이 모든 나라에 어떤 일을 行(행)하였으며 그것을 어떻게 滅絶(멸절)시켰는지 네가 들었으리니 네가 건짐을 얻겠느냐

Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?

Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?

12 나의 列祖(열조)가 滅(멸)하신 列邦(열방) 고산과 하란과 레셉과 및 들라살에 居(거)하는 에덴 子孫(자손)을 그 나라 神(신)들이 건졌더냐

Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them--the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?

Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?

13 하맛 王(왕)과 아르밧 王(왕)과 스발와임城(성)의 王(왕)과 헤나 王(왕)과 이와 王(왕)이 어디 있느냐 하라 하였더라

Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena or Ivvah?"

Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?

14 ● 히스기야가 使者(사자)의 손에서 글을 받아 보고 여호와의 殿(전)에 올라가서 그 글을 여호와 앞에 펴놓고

Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD.

And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.

15 여호와께 祈禱(기도)하여 가로되

And Hezekiah prayed to the LORD:

And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,

16 그룹 사이에 계신 이스라엘 하나님 萬軍(만군)의 여호와여 主(주)는 天下(천하) 萬國(만국)의 唯一(유일)하신 하나님이시라 主(주)께서 天地(천지)造成(조성)하셨나이다

O LORD Almighty, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.

O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.

17 여호와여 귀를 기울여 들으시옵소서 여호와여 눈을 떠 보시옵소서 산헤립이 使者(사자)로 사시는 하나님을 毁謗(훼방)한 모든 말을 들으시옵소서

Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to insult the living God.

Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.

18 여호와여 앗수르 王(왕)들이 果然(과연) 列國(열국)과 그 땅을 荒廢(황폐)케 하였고

It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.

Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,

19 그들의 神(신)들을 불에 던졌사오나 이들은 참 神(신)이 아니라 사람의 손으로 만든 것 뿐이요 나무와 돌이라 그러므로 滅亡(멸망)을 當(당)하였나이다

They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.

And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

20 우리 하나님 여호와여 이제 우리를 그의 손에서 救援(구원)하사 天下(천하) 萬國(만국)으로 主(주)만 여호와이신 줄을 알게 하옵소서

Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God."

Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.

21 ● 아모스의 아들 이사야가 보내어 히스기야에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하시되 네가 앗수르 王(왕) 산헤립의 일로 내게 祈禱(기도)하였도다 하시고

Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,

Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:

22 여호와께서 그에 對(대)하여 이같이 이르시되 處女(처녀) 딸 시온이 너를 蔑視(멸시)하며 嘲笑(조소)하였고 딸 예루살렘이 1)너를 向(향)하여 머리를 흔들었느니라
미4:13 사1:8     1) 히, 네 뒤에서

this is the word the LORD has spoken against him: "The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.

This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

23 네가 毁謗(훼방)하며 凌辱(능욕)한 것은 누구에게냐 네가 소리를 높이며 눈을 높이 들어 向(향)한 것은 누구에게냐 곧 이스라엘의 거룩한 者(자)에게니라

Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!

Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.

24 네가 네 종으로 主(주)를 毁謗(훼방)하여 이르기를 내가 나의 許多(허다)한 兵車(병거)를 거느리고 山(산)들의 꼭대기에 올라가며 레바논의 깊은 곳에 이르렀으니 높은 柏香木(백향목)과 아름다운 香(향)나무를 베고 또 그 限界(한계)되는 높은 곳에 들어가며 살진 땅의 수풀에 이를 것이며

By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, 'With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest heights, the finest of its forests.

By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.

25 내가 우물을 파서 물을 마셨으니 나의 발바닥으로 애굽의 모든 河水(하수)를 밟아 말리리라 하였도다

I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.'

I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

26 네가 어찌 듣지 못하였겠느냐 이 일들은 내가 太初(태초)부터 行(행)한 바요 上告(상고)부터 定(정)한 바로서 이제 내가 이루어 너로 堅固(견고)한 城(성)을 헐어 돌무더기가 되게 하였노라

Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.

Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.

27 그러므로 그 居民(거민)들이 힘이 弱(약)하여 놀라며 羞恥(수치)를 當(당)하여 들의 풀같이, 푸른 나물 같이, 지붕의 풀 같이, 2)자라지 못한 穀草(곡초) 같았었느니라
    2) 자라기 전에 마른

Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.

Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.

28 네 居處(거처)와 네 出入(출입)과 나를 거스려 忿怒(분노)함을 내가 아노라

But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.

But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

29 네가 나를 거스려 忿怒(분노)함과 네 傲慢(오만)함이 내 귀에 들렸으므로 내가 갈고리로 네 코를 꿰며 자갈을 네 입에 먹여 너를 오던 길로 돌아가게 하리라 하셨나이다

Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.

Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

30 ● 王(왕)이여 이것이 3)王(왕)에게 徵兆(징조)가 되리니 今年(금년)에는 스스로 난 것을 먹을 것이요 第(제) 二年(이년)에는 또 거기서 난 것을 먹을 것이요 第(제) 三年(삼년)에는 심고 거두며 葡萄(포도)나무를 심고 그 열매를 먹을 것이니이다
    3) 히, 네게

This will be the sign for you, O Hezekiah: This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.

And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.

31 유다 族屬(족속) 中(중)에 避(피)하여 남는 者(자)는 다시 아래로 뿌리를 박고 위로 열매를 맺히리니

Once more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.

And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:

32 이는 남는 者(자)가 예루살렘에서 나오며 避(피)하는 者(자)가 시온에서 나올 것임이라 萬軍(만군)의 여호와의 熱心(열심)이 이를 이루시리이다

For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.

For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

33 ● 그러므로 여호와께서 앗수르 왕에 대하여 가라사대 그가 이 성에 이르지 못하며 한 살도 이리로 쏘지 못하며 방패를 가지고 성에 가까이 오지도 못하며 흉벽을 쌓고 치지도 못할 것이요

Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.

Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.

34 그가 오던 길 곧 그 길로 돌아가고 이 城(성)에 이르지 못하리라 나 여호와의 말이니라

By the way that he came he will return; he will not enter this city," declares the LORD.

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

35 大抵(대저) 내가 나를 爲(위)하며 내 종 다윗을 爲(위)하여 이 城(성)을 保護(보호)하며 救援(구원)하리라 하셨나이다

I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!

For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.

36 여호와의 使者(사자)가 나가서 앗수르 陣中(진중)에서 十八萬(십팔만) 五千人(오천인)을 쳤으므로 아침에 일찌기 일어나 본즉 屍體(시체) 뿐이라

Then the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!

Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

37 이에 앗수르 王(왕) 산헤립이 떠나 돌아가서 니느웨에 居(거)하더니

So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.

So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

38 自己(자기) 神(신) 니스록의 廟(묘)에서 敬拜(경배)할 때에 그 아들 아드람멜렉과 사레셀이 그를 칼로 죽이고 아라랏 땅으로 逃亡(도망)한 故(고)로 그 아들 에살핫돈이 이어 王(왕)이 되니라

One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer cut him down with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.

And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.