1 |
히스기야가 온 이스라엘과 유다에 보내고 또 에브라임과 므낫세에 便紙(편지)를 보내어 예루살렘 여호와의 殿(전)에 와서 이스라엘 하나님 여호와를 爲(위)하여 逾越節(유월절)을 지키라 하니라
Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the temple of the LORD in Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel. |
---|---|
2 |
王(왕)이 方伯(방백)들과 예루살렘 온 會衆(회중)으로 더불어 議論(의논)하고 ㅋ二月(이월)에 逾越節(유월절)을 지키려 하였으며
The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month. For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. |
3 |
ㅌ이는 聖潔(성결)케 한 祭司長(제사장)이 不足(부족)하고 百姓(백성)도 예루살렘에 모이지 못한 故(고)로 ㅍ그 定(정)한 때에 지킬 수 없었음이라
They had not been able to celebrate it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem. For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. |
4 |
王(왕)과 온 會衆(회중)이 이 일을 善(선)히 여기고
The plan seemed right both to the king and to the whole assembly. And the thing pleased the king and all the congregation. |
5 |
드디어 命(명)을 發(발)하여 ㅎ브엘세바에서부터 단까지 온 이스라엘에 頒布(반포)하여 一齊(일제)히 예루살렘으로 와서 이스라엘 하나님 여호와의 逾越節(유월절)을 지키라 하니 이는 記錄(기록)한 規例(규례)대로 오래동안 지키지 못하였음이더라
ㅎ
삼하3:10
They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written. So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. |
6 |
ㅏ步發軍(보발군)들이 王(왕)과 方伯(방백)들의 便紙(편지)를 받아가지고 王(왕)의 命(명)을 좇아 온 이스라엘과 유다에 두루 다니며 傳(전)하니 일렀으되 이스라엘 子孫(자손)들아 너희는 ㅑ아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님 여호와께로 돌아오라 그리하면 저가 너희 남은 者(자) 곧 ㅓ앗수르 王(왕)의 손에서 벗어난 者(자)에게로 돌아오시리라
At the king's command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read: "People of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria. So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. |
7 |
ㅕ너희 列祖(열조)와 너희 兄弟(형제)같이 하지 말라 저희가 그 列祖(열조)의 하나님 여호와께 犯罪(범죄)한 故(고)로 여호와께서 ㅗ滅亡(멸망)에 붙이신 것을 너희가 目覩(목도)하는 바니라
Do not be like your fathers and brothers, who were unfaithful to the LORD, the God of their fathers, so that he made them an object of horror, as you see. And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. |
8 |
그런즉 ㅛ너희 列祖(열조)같이 목을 곧게 하지 말고 ㅜ여호와께 歸順(귀순)하여 永遠(영원)히 거룩케 하신 殿(전)에 들어가서 너희 하나님 여호와를 섬겨 ㅠ그 震怒(진노)가 너희에게서 떠나게 하라
Do not be stiff-necked, as your fathers were; submit to the LORD. Come to the sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you. Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. |
9 |
너희가 萬一(만일) 여호와께 돌아오면 너희 兄弟(형제)와 너희 子女(자녀)가 사로잡은 者(자)에게서 으慈悲(자비)를 입어 다시 이 땅으로 돌아오리라 이너희 하나님 여호와는 恩惠(은혜)로우시고 慈悲(자비)하신지라 ㅐ너희가 그에게로 돌아오면 그 얼굴을 너희에게서 돌이키지 아니하시리라 하였더라
If you return to the LORD, then your brothers and your children will be shown compassion by their captors and will come back to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him." For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him. |
10 |
● 步發軍(보발군)이 ㄱ에브라임과 므낫세 地方(지방) 各(각) 城(성)에 두루 다녀 스불론까지 이르렀으나 ㄴ사람들이 저희를 嘲弄(조롱)하며 비웃었더라
The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but the people scorned and ridiculed them. So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. |
11 |
그러나 ㄷ아셀과 므낫세와 스불론 中(중)에서 몇 사람이 스스로 兼備(겸비)하여 예루살렘에 이르렀고
Nevertheless, some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem. Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. |
12 |
하나님이 또한 유다 사람들을 感動(감동)시키사 저희로 王(왕)과 方伯(방백)들이 ㄹ여호와의 말씀대로 傳(전)한 命令(명령)을 一心(일심)으로 遵行(준행)하게 하셨더라
ㄹ
대하29:15
Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the LORD. Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD. |
13 |
● ㅁ二月(이월)에 百姓(백성)이 無酵節(무교절)을 지키려 하여 예루살렘에 많이 모이니 甚(심)히 큰 會(회)라
ㅁ
대하30:2
A very large crowd of people assembled in Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month. And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. |
14 |
무리가 일어나 ㅂ예루살렘에 있는 祭壇(제단)과 香壇(향단)들을 모두 除(제)하여 ㅅ기드론 시내에 던지고
They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley. And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron. |
15 |
ㅇ二月(이월) 十四日(십사일)에 逾越節(유월절) 羊(양)을 잡으니 ㅈ祭司長(제사장)과 레위 사람이 부끄러워하여 ㅊ聖潔(성결)케 하고 燔祭物(번제물)을 가지고 여호와의 殿(전)에 이르러
They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the temple of the LORD. Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. |
16 |
規例(규례)대로 ㅋ各各(각각) 自己(자기) 處所(처소)에 서고 ㅌ하나님의 사람 모세의 律法(율법)을 좇아 祭司長(제사장)이 레위 사람의 손에서 피를 받아 뿌리니라
Then they took up their regular positions as prescribed in the Law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood handed to them by the Levites. And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. |
17 |
會衆(회중)에 많은 사람이 聖潔(성결)케 하지 못한 故(고)로 레위 사람들이 모든 不淨(부정)한 사람을 爲(위)하여 逾越節(유월절) 羊(양)을 잡아 저희로 여호와 앞에서 聖潔(성결)케 하였으나
Since many in the crowd had not consecrated themselves, the Levites had to kill the Passover lambs for all those who were not ceremonially clean and could not consecrate their lambs to the LORD. For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. |
18 |
ㅍ에브라임과 므낫세와 잇사갈과 스불론의 많은 무리는 自己(자기)를 깨끗케 하지 아니하고 逾越節(유월절) 羊(양)을 먹어 ㅎ記錄(기록)한 規例(규례)에 어긴지라 히스기야가 爲(위)하여 祈禱(기도)하여 가로되 善(선)하신 여호와여 赦(사)하옵소서
Although most of the many people who came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying, "May the LORD, who is good, pardon everyone For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one |
19 |
ㅏ決心(결심)하고 하나님 곧 그 列祖(열조)의 하나님 여호와를 求(구)하는 아무 사람이든지 비록 聖所(성소)의 潔禮(결례)대로 스스로 깨끗케 못하였을찌라도 赦(사)하옵소서 하였더니
ㅏ
대하19:3
who sets his heart on seeking God--the LORD, the God of his fathers--even if he is not clean according to the rules of the sanctuary." That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. |
20 |
여호와께서 히스기야의 祈禱(기도)를 들으시고 百姓(백성)을 고치셨더라
And the LORD heard Hezekiah and healed the people. And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people. |
21 |
예루살렘에 모인 이스라엘 子孫(자손)이 크게 즐거워하며 ㅑ七日(칠일) 동안 無酵節(무교절)을 지켰고 레위 사람들과 祭司長(제사장)들은 날마다 여호와를 稱頌(칭송)하며 큰소리나는 樂器(악기)를 울려 여호와를 讚揚(찬양)하였으며
The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests sang to the LORD every day, accompanied by the LORD'S instruments of praise. And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. |
22 |
히스기야는 여호와를 섬기는 일에 通達(통달)한 ㅓ모든 레위 사람에게 慰勞(위로)하였더라 이와 같이 節期(절기) 七日(칠일) 동안에 무리가 먹으며 和睦祭(화목제)를 드리고 ㅕ그 列祖(열조)의 하나님 여호와께 感謝(감사)하였더라
Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the LORD. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings and praised the LORD, the God of their fathers. And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. |
23 |
● 온 會(회)가 ㅗ다시 七日(칠일)을 지키기로 決議(결의)하고 이에 또 七日(칠일)을 즐거이 지켰더라
ㅗ
왕상8:65
The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully. And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. |
24 |
유다 王(왕) 히스기야가 ㅛ수송아지 一千(일천)과 羊(양) 七千(칠천)을 會衆(회중)에게 주었고 方伯(방백)들은 수송아지 一千(일천)과 羊(양) 一萬(일만)을 會衆(회중)에게 주었으며 ㅜ聖潔(성결)케 한 祭司長(제사장)도 많았는지라
Hezekiah king of Judah provided a thousand bulls and seven thousand sheep and goats for the assembly, and the officials provided them with a thousand bulls and ten thousand sheep and goats. A great number of priests consecrated themselves. For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. |
25 |
유다 온 會衆(회중)과 祭司長(제사장)들과 레위 사람들과 ㅠ이스라엘에서 온 온 會衆(회중)과 이스라엘 땅에서 나온 나그네와 유다에 居(거)한 나그네가 다 즐거워 하였으므로
The entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites and all who had assembled from Israel, including the aliens who had come from Israel and those who lived in Judah. And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced. |
26 |
예루살렘에 큰 喜樂(희락)이 있었으니 이스라엘 王(왕) 으다윗의 아들 솔로몬 때로부터 이러한 喜樂(희락)이 예루살렘에 없었더라
으
대하7:8~10
There was great joy in Jerusalem, for since the days of Solomon son of David king of Israel there had been nothing like this in Jerusalem. So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem. |
27 |
그 때에 이祭司長(제사장)들과 레위 사람들이 일어나서 ㅐ百姓(백성)을 爲(위)하여 祝福(축복)하였으니 그 소리가 들으신 바 되고 그 祈禱(기도)가
ㄱ여호와의 거룩한 處所(처소) 하늘에 上達(상달)하였더라
The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place. 2CH Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven. |