1 |
그때 마침 두어 사람이 와서 ㅏ빌라도가 어떤 갈릴리 사람들의 피를 저희의 祭物(제물)에 섞은 일로 예수께 告(고)하니
ㅏ
눅3:1
Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. |
---|---|
2 |
對答(대답)하여 가라사대 ㅑ너희는 이 갈릴리 사람들이 이같이 害(해) 받음으로써 모든 갈릴리 사람보다 罪(죄)가 더 있는 줄 아느냐
Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way? And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? |
3 |
너희에게 이르노니 아니라 너희도 萬一(만일) ㅓ悔改(회개)치 아니하면 다 이와 같이 亡(망)하리라
ㅓ
눅5:32
I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. |
4 |
또 ㅕ실로암에서 望臺(망대)가 무너져 치어 죽은 열 여덟 사람이 예루살렘에 居(거)한 모든 사람보다 1)ㅗ罪(죄)가 더 있는 줄
아느냐
Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them--do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem? Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? |
5 |
너희에게 이르노니 아니라 너희도 萬一(만일) 悔改(회개)치 아니하면 다 이와 같이 亡(망)하리라
I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish." I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. |
6 |
● 이에 譬喩(비유)로 말씀하시되 한 사람이 葡萄園(포도원)에 ㅛ無花果(무화과)나무를 심은 것이 있더니 와서 그 열매를 求(구)하였으나 얻지 못한지라
Then he told this parable: "A man had a fig tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any. He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. |
7 |
果園(과원)지기에게 이르되 내가 三年(삼년)을 와서 이 無花果(무화과)나무에 實果(실과)를 求(구)하되 얻지 못하니 ㅜ찍어 버리라 어찌 땅만 버리느냐
So he said to the man who took care of the vineyard, 'For three years now I've been coming to look for fruit on this fig tree and haven't found any. Cut it down! Why should it use up the soil?' Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? |
8 |
對答(대답)하여 가로되 主人(주인)이여 今年(금년)에도 그대로 두소서 내가 두루 파고 거름을 주리니
'Sir,' the man replied, 'leave it alone for one more year, and I'll dig around it and fertilize it. And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: |
9 |
이 後(후)에 萬一(만일) 實果(실과)가 열면이어니와 그렇지 않으면 찍어 버리소서 하였다 하시니라
If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.'" And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. |
10 |
● ㅠ安息日(안식일)에 한 會堂(회당)에서 가르치실 때에
On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues, And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. |
11 |
十(십) 八年(팔년) 동안을 으鬼神(귀신)들려 앓으며 꼬부라져 조금도 펴지 못하는 한 女子(여자)가 있더라
and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all. And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. |
12 |
예수께서 보시고 불러 이르시되 女子(여자)여 네가 네 病(병)에서 놓였다 하시고
When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity." And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. |
13 |
이按手(안수)하시매 女子(여자)가 곧 펴고 하나님께 ㅐ榮光(영광)을 돌리는지라
Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God. And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. |
14 |
ㄱ會堂長(회당장)이 예수께서 安息日(안식일)에 ㄴ病(병)고치시는 것을 忿(분)내어
무리에게 이르되 ㄷ일할 날이 엿새가 있으니 그 동안에 와서 고침을 받을 것이요 安息日(안식일)에는 말 것이니라 하거늘
Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue ruler said to the people, "There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath." And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. |
15 |
主(주)께서 對答(대답)하여 가라사대 外飾(외식)하는 者(자)들아 ㄹ너희가 各各(각각) 安息日(안식일)에 自己(자기)의 소나 나귀나 마구에서 풀어내어 이끌고 가서 물을
먹이지 아니하느냐
The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it out to give it water? The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? |
16 |
그러면 十(십) 八年(팔년) 동안 ㅁ사단에게 매인 바 된 이 ㅂ아브라함의 딸을 安息日(안식일)에 이 매임에서 푸는 것이 合當(합당)치 아니하냐
Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?" And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day? |
17 |
예수께서 이 말씀을 하시매 ㅅ모든 反對(반대)하는 者(자)들은 부끄러워하고 온 ㅇ무리는 그 하시는 모든 榮光(영광)스러운 일을 기뻐하니라
When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing. And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. |
18 |
● ㅈ그러므로 가라사대 하나님의 나라가 무엇과 같을꼬 내가 무엇으로 比(비)할꼬
Then Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What shall I compare it to? Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? |
19 |
마치 사람이 自己(자기) 菜田(채전)에 갖다 심은 ㅊ겨자씨 한 알 같으니 자라 나무가 되어 空中(공중)의 새들이 그 가지에 깃들였느니라
It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches." It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. |
20 |
또 가라사대 내가 하나님의 나라를 무엇으로 比(비)할꼬
Again he asked, "What shall I compare the kingdom of God to? And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? |
21 |
마치 女子(여자)가 ㅋ가루 서 말 속에 갖다 넣어 ㅌ全部(전부) 부풀게 한
ㅍ누룩과 같으니라 하셨더라
It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough." It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. |
22 |
● ㅎ예수께서 各(각) 城(성) 各(각) 村(촌)으로 다니사 가르치시며 ㅏ예루살렘으로 旅行(여행)하시더니
Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem. And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. |
23 |
或(혹)이 여짜오되 主(주)여 ㅑ救援(구원)을 얻는 者(자)가 적으니이까 저희에게 이르시되
Someone asked him, "Lord, are only a few people going to be saved?" He said to them, Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, |
24 |
ㅓ좁은 門(문)으로 들어가기를 ㅕ힘쓰라 내가 너희에게 이르노니 들어가기를 求(구)하여도 못하는 者(자)가 많으리라
Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to. Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. |
25 |
집 主人(주인)이 일어나 ㅗ門(문)을 한 번 닫은 後(후)에 너희가 밖에 서서 門(문)을 두드리며 ㅛ主(주)여 열어 주소서 하면 저가 對答(대답)하여 가로되
ㅜ나는 너희가 어디로서 온 者(자)인지 알지 못하노라 하리니
Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, 'Sir, open the door for us.' "But he will answer, 'I don't know you or where you come from.' When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are: |
26 |
그 때에 너희가 말하되 ㅠ우리는 主(주) 앞에서 먹고 마셨으며 主(주)는 또한 우리 길거리에서 가르치셨나이다 하나
ㅠ
출24:11
Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.' Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. |
27 |
저가 너희에게 일러 가로되 나는 너희가 어디로서 왔는지 알지 못하노라 行惡(행악)하는 모든 者(자)들아 으나를 떠나가라 하리라
으
시6:8
But he will reply, 'I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!' But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. |
28 |
이너희가 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 先知者(선지자)는 하나님 나라에 있고 오직 너희는 밖에 쫓겨난 것을 볼 때에 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
이
마8:11,12
There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out. There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out. |
29 |
사람들이 東西(동서) 南北(남북)으로부터 와서 ㅐ하나님의 나라 잔치에 2)參席(참석)하리니
People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God. And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. |
30 |
보라 ㄱ나중 된 者(자)로서 먼저 될 者(자)도 있고 먼저 된 者(자)로서 나중 될 者(자)도 있느니라 하시더라
ㄱ
마19:30
Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last." And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. |
31 |
● 곧 그 때에 어떤 바리새人(인)들이 나아와서 이르되 나가서 ㄴ여기를
떠나소서 ㄷ헤롯이 當身(당신)을 죽이고자 하나이다
At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you." The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee. |
32 |
가라사대 가서 저 여우에게 이르되 오늘과 來日(내일) 내가 鬼神(귀신)을 쫓아내며 病(병)을 낫게 하다가 第(제) 三日(삼일)에는 3)ㄹ完全(완전)하여지리라 하라
He replied, "Go tell that fox, 'I will drive out demons and heal people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.' And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. |
33 |
그러나 오늘과 來日(내일)과 모레는 ㅁ내가 ㅂ갈 길을 가야 하리니 ㅅ先知者(선지자)가 예루살렘 밖에서는 죽는 法(법)이 없느니라
In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem! Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. |
34 |
ㅇ예루살렘아 예루살렘아 ㅈ先知者(선지자)들을 죽이고 네게 派送(파송)된 者(자)들을 돌로 치는 者(자)여 ㅊ암탉이 제 새끼를
ㅋ날개 아래 모음같이 내가 ㅌ너희의 子女(자녀)를 ㅍ모으려 한 일이 ㅎ몇 番(번)이냐 그러나 ㅏ너희가
願(원)치 아니하였도다
O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing! O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! |
35 |
보라 ㅑ너희 집이 荒廢(황폐)하여 버린바 되니라 내가 너희에게 이르노니 너희가 主(주)의 이름으로 오시는 이를
ㅓ讚頌(찬송)하리로다 할 때까지는 나를 보지 못하리라 하시니라
Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'" Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. |