1 |
ㅂ批判(비판)을 받지 아니하려거든 批判(비판)하지 말라
Do not judge, or you too will be judged.
|
---|---|
2 |
ㅅ너희의 批判(비판)하는 그 批判(비판)으로 너희가 批判(비판)을 받을 것이요 ㅇ너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라
For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
|
3 |
어찌하여 兄弟(형제)의 눈 속에 있는 티는 보고 ㅈ네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐
ㅈ
요8:7~9
Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
|
4 |
보라 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 兄弟(형제)에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐
How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?
|
5 |
外飾(외식)하는 者(자)여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 後(후)에야 밝히 보고 兄弟(형제)의 눈 속에서 티를 빼리라
You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
|
6 |
● ㅊ거룩한 것을 ㅋ개에게 주지 말며 너희 ㅌ眞珠(진주)를 돼지 앞에 던지지 말라 저희가 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 傷(상)할까 念慮(염려)하라
Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
|
7 |
● ㅍ求(구)하라 그러면 너희에게 ㅎ주실 것이요 ㅏ찾으라 그러면 찾을 것이요 ㅑ門(문)을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니
Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
|
8 |
求(구)하는 이마다 얻을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라
For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
|
9 |
너희 中(중)에 누가 아들이 ㅓ떡을 달라 하면 돌을 주며
ㅓ
마4:3
Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
|
10 |
生鮮(생선)을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐
Or if he asks for a fish, will give him a snake?
|
11 |
너희가 ㅕ惡(악)한 者(자)라도 좋은 것으로 子息(자식)에게 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 求(구)하는 者(자)에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐
If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!
|
12 |
ㅗ그러므로 무엇이든지 남에게 待接(대접)을 받고자 하는대로 너희도 남을 待接(대접)하라 이것이 ㅛ律法(율법)이요 先知者(선지자)니라
So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
|
13 |
● ㅜ좁은 門(문)으로 들어가라 滅亡(멸망)으로 引導(인도)하는 門(문)은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 者(자)가 많고
ㅜ
눅13:24
Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
|
14 |
ㅠ生命(생명)으로 引導(인도)하는 門(문)은 좁고 길이 狹窄(협착)하여 으찾는 이가 적음이니라
But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
|
15 |
● 이거짓 先知者(선지자)들을 삼가라 羊(양)의 옷을 입고 너희에게 나아오나 ㅐ속에는 擄略(노략)질하는 이리라
Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
|
16 |
ㄱ그의 열매로 그들을 알찌니 가시나무에서 葡萄(포도)를, 또는 엉겅퀴에서 無花果(무화과)를 따겠느냐
By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
|
17 |
이와 같이 ㄴ좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니
Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
|
18 |
좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라
A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
|
19 |
ㄷ아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우느니라
ㄷ
마3:10
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
|
20 |
이러므로 그의 열매로 그들을 알리라
Thus, by their fruit you will recognize them.
|
21 |
ㄹ나더러 主(주)여 主(주)여 하는 者(자)마다 ㅁ天國(천국)에 다 들어갈 것이 ㅂ아니요 다만 ㅅ하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 行(행)하는 者(자)라야 들어가리라
Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
|
22 |
ㅇ그 날에 ㅈ많은 사람이 나더러 이르되 主(주)여 主(주)여 우리가 主(주)의 이름으로 ㅊ先知者(선지자) 노릇하며 ㅋ主(주)의 이름으로 鬼神(귀신)을 쫓아 내며 主(주)의 이름으로 많은 權能(권능)을 行(행)치 아니하였나이까 하리니
Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?'
|
23 |
그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 ㅌ내가 너희를 도무지 알지 못하니 ㅍ不法(불법)을 行(행)하는 者(자)들아 ㅎ내게서 떠나가라 하리라
Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Away from me, you evildoers!'
|
24 |
ㅏ그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 行(행)하는 者(자)는 그 집을 磐石(반석)위에 지은 ㅑ智慧(지혜)로운 사람 같으리니
Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
|
25 |
비가 내리고 漲水(창수)가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히되 무너지지 아니하나니 이는 柱礎(주초)를 磐石(반석) 위에 놓은 緣故(연고)요
The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
|
26 |
나의 이 말을 듣고 行(행)치 아니하는 者(자)는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니
But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
|
27 |
비가 내리고 漲水(창수)가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히매 무너져 그 무너짐이 甚(심)하니라
The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash."
|
28 |
● 예수께서 이 말씀을 마치시매 ㅓ무리들이 그 가르치심에 놀래니
When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,
|
29 |
ㅕ이는 그 가르치시는 것이 權勢(권세)있는 者(자)와 같고 저희 書記官(서기관)들과 같지 아니함일러라
ㅕ
요7:46
because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.
|