1 예수께서 여리고로 들어 지나가시더라

Jesus entered Jericho and was passing through.

And Jesus entered and passed through Jericho.

2 삭개오라 이름하는 者(자)가 있으니 稅吏長(세리장)이요 또한 富者(부자)라

A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.

And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

3 저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어

He wanted to see who Jesus was, but being a short man he could not, because of the crowd.

And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

4 앞으로 달려가 보기 爲(위)하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라

So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.

And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

5 예수께서 그 곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 삭개오야, 速(속)히 내려오라 내가 오늘 네 집에 留(유)하여야 하겠다 하시니

When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."

And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

6 急(급)히 내려와 즐거워하며 迎接(영접)하거늘

So he came down at once and welcomed him gladly.

And he made haste, and came down, and received him joyfully.

7 뭇 사람이 보고 수군거려 가로되 저가 罪人(죄인)의 집에 留(유)하러 들어갔도다 하더라

All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.'"

And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

8 삭개오가 서서 主(주)께 여짜오되 主(주)여 보시옵소서 내 所有(소유)의 折半(절반)을 가난한 者(자)들에게 주겠사오며 萬一(만일) 뉘 것을 討索(토색)한 일이 있으면 四倍(사배)나 갚겠나이다

But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."

And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

9 예수께서 이르시되 오늘 救援(구원)이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 子孫(자손)임이로다

Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.

And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.

10 人子(인자)의 온 것은 잃어버린 者(자)를 찾아 救援(구원)하려 함이니라

For the Son of Man came to seek and to save what was lost."

For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

11 ● 저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 譬喩(비유)를 더하여 말씀하시니 이는 自己(자기)가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 當場(당장)에 나타날 줄로 생각함이러라

While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.

And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.

12 가라사대 어떤 貴人(귀인)이 王位(왕위)를 받아 가지고 오려고 먼 나라로 갈때에

He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.

He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.

13 그 종 열을 불러 銀(은) 열 1)므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라
마25:1 눅21:22,23     1) 금 은의 수량

So he called ten of his servants and gave them ten minas. 'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'

And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.

14 그런데 그 百姓(백성)이 저를 미워하여 使者(사자)를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 王(왕)됨을 願(원)치 아니하노이다 하였더라

But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.'

But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

15 貴人(귀인)이 王位(왕위)를 받아 가지고 돌아와서 銀(은) 준 종들의 各各(각각) 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니

He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.

And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.

16 그 첫째가 나아와 가로되 主(주)여 主(주)의 한 1)므나로 열 1)므나를 남겼나이다
    1) 금 은의 수량

The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'

Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.

17 主人(주인)이 이르되 잘 하였다 착한 종이여 네가 至極(지극)히 작은 것에 忠誠(충성)하였으니 열 고을 權勢(권세)를 차지하라 하고

'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'

And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

18 그 둘째가 와서 가로되 主(주)여 主(주)의 한 1)므나로 다섯 1)므나를 만들었나이다
    1) 금 은의 수량

The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'

And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

19 主人(주인)이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고

His master answered, 'You take charge of five cities.'

And he said likewise to him, Be thou also over five cities.

20 또 한 사람이 와서 가로되 主(주)여 보소서 主(주)의 한 므나가 여기 있나이다 내가 手巾(수건)으로 싸 두었었나이다

Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.

And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

21 이는 當身(당신)이 嚴(엄)한 사람인 것을 내가 무서워함이라 當身(당신)은 두지 않은 것을 取(취)하고 심지 않은 것을 거두나이다

I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.'

For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.

22 主人(주인)이 이르되 惡(악)한 종아 내가 네 말로 너를 判斷(판단)하노니 너는 내가 두지 않은 것을 取(취)하고 심지 않은 것을 거두는 嚴(엄)한 사람인 줄을 알았느냐

His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?

And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:

23 그러면 어찌하여 내 銀(은)을 銀行(은행)에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 邊利(변리)까지 찾았으리라 하고

Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?'

Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?

24 곁에 섰는 者(자)들에게 이르되 그 한 1)므나를 빼앗아 열 1)므나 있는 者(자)에게 주라 하니
    1) 금 은의 수량

Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.'

And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.

25 저희가 가로되 主(주)여 저에게 이미 열 므나가 있나이다

'Sir,' they said, 'he already has ten!'

(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)

26 主人(주인)이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 者(자)는 받겠고 없는 者(자)는 그 있는 것도 빼앗기리라

He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away.

For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.

27 그리고 나의 王(왕) 됨을 願(원)치 아니하던 저 怨讐(원수)들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라

But those enemies of mine who did not want me to be king over them--bring them here and kill them in front of me.'"

But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

28 ● 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 向(향)하여 앞서서 가시더라

After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.

And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.

29 橄欖園(감람원)이라는 山(산)의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 弟子(제자) 中(중) 둘을 보내시며

As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,

And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,

30 이르시되 너희 맞은便(편) 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라

Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.

Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.

31 萬一(만일) 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 이렇게 말하되 主(주)가 쓰시겠다 하라 하시매

If anyone asks you, 'Why are you untying it?' tell him, 'The Lord needs it.'"

And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.

32 보내심을 받은 者(자)들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라

Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.

And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.

33 나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐

As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"

And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

34 對答(대답)하되 主(주)께서 쓰시겠다 하고

They replied, "The Lord needs it."

And they said, The Lord hath need of him.

35 그것을 예수께로 끌고 와서 自己(자기)들의 겉옷을 나귀 새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니

They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.

And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.

36 가실 때에 저희가 自己(자기)의 겉옷을 길에 펴더라

As he went along, people spread their cloaks on the road.

And as he went, they spread their clothes in the way.

37 이미 橄欖山(감람산)에서 내려가는 便(편)까지 가까이 오시매 弟子(제자)의 온 무리가 自己(자기)의 본 바 모든 能(능)한 일을 因(인)하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 讚揚(찬양)하여

When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:

And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;

38 가로되 讚頌(찬송)하리로다 主(주)의 이름으로 오시는 王(왕)이여 하늘에는 平和(평화)요 가장 높은 곳에는 榮光(영광)이로다 하니

Blessed is the king who comes in the name of the Lord! "Peace in heaven and glory in the highest!"

Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

39 무리 中(중) 어떤 바리새人(인)들이 말하되 先生(선생)이여, 當身(당신)의 弟子(제자)들을 責望(책망)하소서 하거늘

Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"

And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

40 對答(대답)하여 가라사대 내가 너희에게 말하노니 萬一(만일) 이 사람들이 潛潛(잠잠)하면 돌들이 소리지르리라 하시니라

I tell you, he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."

And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.

41 가까이 오사 城(성)을 보시고 우시며

As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it

And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,

42 가라사대 너도 오늘날 平和(평화)에 關(관)한 일을 알았더면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다

and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes.

Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.

43 날이 이를찌라 네 怨讐(원수)들이 土城(토성)을 쌓고 너를 둘러 四面(사면)으로 가두고

The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.

For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,

44 또 너와 및 그 가운데 있는 네 子息(자식)들을 땅에 메어치며 하나도 위에 남기지 아니하리니 이는 眷顧(권고) 받는 날을 네가 알지 못함을 因(인)함이니라 하시니라

They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you."

And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.

45 聖殿(성전)에 들어가사 장사하는 者(자)들을 내어 쫓으시며

Then he entered the temple area and began driving out those who were selling.

And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;

46 저희에게 이르시되 記錄(기록)된 바 내집은 祈禱(기도)하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 强盜(강도)의 窟穴(굴혈)을 만들었도다 하시니라

It is written, he said to them, "'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.'"

Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.

47 예수께서 날마다 聖殿(성전)에서 가르치시니 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들과 百姓(백성)의 頭目(두목)들이 그를 죽이려고 꾀하되

Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.

And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

48 百姓(백성)이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 方針(방침)을 찾지 못하였더라

Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.

And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.