1 여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대

The LORD said to Job:

Moreover the LORD answered Job, and said,

2 辯駁(변박)하는 者(자)가 全能者(전능자)와 다투겠느냐 하나님과 辯論(변론)하는 者(자)는 對答(대답)할찌니라

Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!

Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

3 욥이 여호와께 對答(대답)하여 가로되

Then Job answered the LORD:

Then Job answered the LORD, and said,

4 나는 微賤(미천)하오니 무엇이라 主(주)께 對答(대답)하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다

I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.

Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

5 내가 한두 番(번) 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 對答(대답)지도 아니하겠나이다

I spoke once, but I have no answer--twice, but I will say no more."

Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

6 여호와께서 暴風(폭풍) 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대

Then the LORD spoke to Job out of the storm:

Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,

7 너는 大丈夫(대장부)처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 對答(대답)할찌니라

Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.

Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

8 네가 내 審判(심판)을 廢(폐)하려느냐 스스로 義(의)롭다 하려 하여 나를 不義(불의)하다 하느냐

Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?

Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?

9 네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐

Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his?

Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?

10 ● 너는 威嚴(위엄)과 尊貴(존귀)로 스스로 꾸미며 榮光(영광)華美(화미)를 스스로 입을찌니라

Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.

Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.

11 너의 넘치는 怒(노)를 쏟아서 驕慢(교만)한 者(자)를 發見(발견)하여 낱낱이 낮추되

Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low,

Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.

12 곧 모든 驕慢(교만)한 者(자)를 發見(발견)하여 낮추며 惡人(악인)을 그 處所(처소)에서 밟아서

look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.

Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

13 그들을 함께 塵土(진토)묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘찌니라

Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.

Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.

14 그리하면 네 오른손이 너를 救援(구원)할 수 있다고 내가 認定(인정)하리라

Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.

Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.

15 ● 이제 소 같이 풀을 먹는 河馬(하마)를 볼찌어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라

Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.

Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.

16 그 힘은 허리에 있고 그 勢力(세력)은 배의 힘줄에 있고

What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly!

Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.

17 그 꼬리 치는 것은 柏香木(백향목)이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 聯絡(연락)되었으며

His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

18 그 뼈는 놋管(관) 같고 그 가릿대鐵杖(철장) 같으니

His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.

His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.

19 그것은 하나님의 創造物(창조물) 中(중)에 으뜸이라 그것을 지은 者(자)가 칼을 주었고

He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword.

He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

20 모든 들 짐승의 노는 山(산)은 그것을 爲(위)하여 植物(식물)을 내느니라

The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.

Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

21 그것이 蓮(연)줄기 아래나 갈밭 가운데나 못속에 엎드리니

Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.

He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

22 蓮(연) 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나

The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him.

The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

23 河水(하수)漲溢(창일)한다 할찌라도 그것이 놀라지 않고 요단江(강)이 불어 그 입에 미칠찌라도 自若(자약)하니

When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.

Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

24 그것이 精神(정신) 차리고 있을 때에 누가 能(능)히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐

Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?

He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.