1 |
때에 여호와께서 暴風(폭풍) 가운데로서 ㅎ욥에게 말씀하여 가라사대
Then the LORD answered Job out of the storm. He said:
|
---|---|
2 |
ㅏ無知(무지)한 말로 ㅑ理致(이치)를 어둡게 하는 者(자)가 누구냐
Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?
|
3 |
너는 大丈夫(대장부)처럼 ㅓ허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 對答(대답)할찌니라
ㅓ
왕상18:46
Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
|
4 |
내가 ㅕ땅의 基礎(기초)를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할찌니라
Where were you when I laid the earth's foundation? Tell me, if you understand.
|
5 |
누가 그 度量(도량)을 定(정)하였었는지, 누가 그 準繩(준승)을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
|
6 |
그 柱礎(주초)는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
On what were its footings set, or who laid its cornerstone--
|
7 |
그 때에 새벽 별들이 ㅗ함께 노래하며 ㅛ하나님의 아들들이 다 ㅜ기쁘게 소리하였었느니라
while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
|
8 |
● 바닷물이 胎(태)에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 ㅠ門(문)으로 그것을 막은 者(자)가 누구냐
Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
|
9 |
그 때에 내가 구름으로 그 衣服(의복)을 만들고 으黑暗(흑암)으로 그 襁褓(강보)를 만들고
으
욥22:13
when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
|
10 |
이界限(계한)을 定(정)하여 門(문)과 빗장을 베풀고
when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
|
11 |
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 ㅐ驕慢(교만)한 물결이 여기 그칠찌니라 하였었노라
when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'?
|
12 |
● ㄱ네가 나던 날부터 아침을 命(명)하였었느냐 새벽으로 그 處所(처소)를 알게 하여
Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
|
13 |
그것으로 ㄴ땅끝에 비취게 하고 惡人(악인)을 그 가운데서 ㄷ驅逐(구축)한 일이 있었느냐
that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
|
14 |
땅이 變化(변화)하여 진흙에 印(인)친 것 같고 萬物(만물)이 옷 같이 나타나되
The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.
|
15 |
惡人(악인)에게는 그 ㄹ빛이 禁(금)한바 되고 ㅁ그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
|
16 |
● 네가 ㅂ바다 根源(근원)에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
ㅂ
시77:19
Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?
|
17 |
ㅅ死亡(사망)의 門(문)이 네게 나타났었느냐 ㅇ死亡(사망)의 그늘진 門(문)을 네가 보았었느냐
Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
|
18 |
땅의 넓이를 네가 測量(측량)하였었느냐 다 알거든 말할찌니라
Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
|
19 |
● 光明(광명)의 處所(처소)는 어느 길로 가며 黑暗(흑암)의 處所(처소)는 어디냐
What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
|
20 |
네가 能(능)히 그 地境(지경)으로 引導(인도)할 수 있느냐 ㅈ그 집의 길을 아느냐
ㅈ
욥24:13
Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?
|
21 |
네가 아마 알리라 ㅊ네가 그 때에 났었나니 너의 年數(년수)가 많음이니라
ㅊ
욥15:7
Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
|
22 |
네가 ㅋ눈 곳간에 들어갔었느냐 雨雹(우박) 倉庫(창고)를 보았느냐
ㅋ
시135:7
Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
|
23 |
내가 ㅌ患難(환난) 때와 戰爭(전쟁)과 格鬪(격투)의 날을 爲(위)하여 이것을 貯蓄(저축)하였노라
which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
|
24 |
光明(광명)이 어느 길로 말미암아 뻗치며 東風(동풍)이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?
|
25 |
● 누가 暴雨(폭우)를 爲(위)하여 길을 내었으며 ㅍ雨雷(우뢰)의 번개 길을 내었으며
ㅍ
욥28:26
Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,
|
26 |
ㅎ사람 없는 땅에, 사람 없는 ㅏ曠野(광야)에 비를 내리고
to water a land where no man lives, a desert with no one in it,
|
27 |
荒蕪(황무)하고 空虛(공허)한 土地(토지)를 축축하게 하고 ㅑ軟(연)한 풀이 나게 하였느냐
to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?
|
28 |
ㅓ비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?
|
29 |
ㅕ얼음은 뉘 胎(태)에서 났느냐 空中(공중)의 서리는 누가 낳았느냐
From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
|
30 |
물이 돌 같이 굳어지고 ㅗ海面(해면)이 어느니라
ㅗ
욥37:10
when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
|
31 |
● 네가 ㅛ昴星(묘성)을 매어 떨기 되게 하겠느냐 參星(삼성)의 띠를 풀겠느냐
Can you bind the beautiful Pleiades? Can you loose the cords of Orion?
|
32 |
네가 ㅜ열두 宮星(궁성)을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 北斗星(북두성)과 그 屬(속)한 별들을 引導(인도)하겠느냐
ㅜ
왕하23:5
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs?
|
33 |
네가 ㅠ하늘의 法度(법도)를 아느냐 하늘로 그 權能(권능)을 땅에 베풀게 하겠느냐
ㅠ
렘31:35
Do you know the laws of the heavens? Can you set up God's dominion over the earth?
|
34 |
● 네 소리를 구름에 올려 으큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
으
욥22:11
Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
|
35 |
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, 'Here we are'?
|
36 |
이가슴 속의 ㅐ智慧(지혜)는 누가 준 것이냐 마음 속의 聰明(총명)은 누가 준 것이냐
Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind?
|
37 |
누가 智慧(지혜)로 구름을 計數(계수)하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
|
38 |
티끌로 진흙을 이루며 ㄱ흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
ㄱ
욥21:33
when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
|
39 |
● 네가 암獅子(사자)를 爲(위)하여 植物(식물)을 사냥하겠느냐 ㄴ젊은 獅子(사자)의 食糧(식량)을 채우겠느냐
ㄴ
시104:21
Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions
|
40 |
그것들이 ㄷ窟(굴)에 엎드리며 ㄹ森林(삼림)에 누워서 기다리는 때에니라
when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
|
41 |
ㅁ까마귀 새끼가 하나님을 向(향)하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 爲(위)하여 먹을 것을 豫備(예비)하는 者(자)가 누구냐
Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
|