1 |
그러나 이제는 ㅋ나보다 젊은 者(자)들이 ㅌ나를 譏弄(기롱)하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 羊(양)떼 지키는 개 中(중)에도 둘만하지 못한 者(자)니라
But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
|
---|---|
2 |
ㅍ그들은 壯年(장년)의 ㅎ氣力(기력)이 衰(쇠)한 者(자)니 그 손의 힘이 내게 무엇이 有益(유익)하랴
Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
|
3 |
그들은 곧 窮乏(궁핍)과 饑饉(기근)으로 파리하매 캄캄하고 ㅏ거친 들에서 ㅑ마른 흙을 ㅓ씹으며
Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
|
4 |
떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 植物(식물)을 삼느니라
In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom tree.
|
5 |
무리는 盜賊(도적)을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 ㅕ사람 가운데서 쫓겨나서
ㅕ
삼상26:19
They were banished from their fellow men, shouted at as if they were thieves.
|
6 |
침침한 골짜기와 구덩이와 ㅗ바위 구멍에서 살며
They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
|
7 |
떨기나무 가운데서 나귀처럼 ㅛ부르짖으며 ㅜ가시나무 아래 모여 있느니라
They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
|
8 |
그들은 本來(본래) 미련한 者(자)의 子息(자식)이요 ㅠ卑賤(비천)한 者(자)의 子息(자식)으로서 故土(고토)에서 쫓겨난 者(자)니라
ㅠ
욥18:17
A base and nameless brood, they were driven out of the land.
|
9 |
● 이제는 내가 그들의 으노래가 되며 그들의 이嘲弄(조롱)거리가 되었고
And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.
|
10 |
그들은 ㅐ나를 미워하여 멀리하고 ㄱ내 얼굴에 침 뱉기를 躊躇(주저)하지 아니하나니
They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
|
11 |
이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 困苦(곤고)케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
|
12 |
ㄴ그 낮은 무리가 내 右便(우편)에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 ㄷ나를 對敵(대적)하여 滅亡(멸망)시킬 길을 쌓으며
On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
|
13 |
도울 者(자) 없는 그들이 내 길을 헐고 내 ㄹ災殃(재앙)을 재촉하는구나
ㄹ
욥6:2
They break up my road; they succeed in destroying me--without anyone's helping them.
|
14 |
ㅁ城(성)을 크게 破壞(파괴)하고 그 破壞(파괴)한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
ㅁ
욥16:14
They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
|
15 |
ㅂ놀람이 내게 臨(임)하는구나 그들이 내 榮光(영광)을 바람 같이 모니 내 福祿(복록)이 ㅅ구름 같이 지나갔구나
Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
|
16 |
● 이제는 내 마음이 ㅇ내 속에서 녹으니 患難(환난)날이 나를 잡음이라
And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
|
17 |
ㅈ밤이 되면 내 ㅊ뼈가 쑤시니 나의 ㅋ몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
|
18 |
하나님의 큰 能力(능력)으로 하여 ㅌ옷이 醜(추)하여져서 옷깃처럼 내 몸에 붙었구나
In his great power God becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment.
|
19 |
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 ㅍ티끌과 재같게 하셨구나
He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
|
20 |
내가 主(주)께 부르짖으오나 主(주)께서 對答(대답)지 아니하시오며 내가 섰사오나 主(주)께서 굽어보시기만 하시나이다
I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
|
21 |
主(주)께서 돌이켜 ㅎ내게 殘酷(잔혹)히 하시고 腕力(완력)으로 ㅏ나를 逼迫(핍박)하시오며
You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
|
22 |
ㅑ나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 大風(대풍) 中(중)에 消滅(소멸)케 하시나이다
ㅑ
욥27:21
You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
|
23 |
내가 아나이다 ㅓ主(주)께서 나를 죽게 하사 ㅕ모든 生物(생물)을 爲(위)하여 定(정)한 집으로 끌어 가시리이다
I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
|
24 |
● 그러나 사람이 ㅗ넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 災殃(재앙)을 當(당)할 때에 어찌 ㅛ도움을 부르짖지 아니하겠는가
Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
|
25 |
苦生(고생)의 날 보내는 者(자)를 爲(위)하여 내가 ㅜ울지 아니하였는가 貧窮(빈궁)한 者(자)를 爲(위)하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
|
26 |
ㅠ내가 福(복)을 바랐더니 禍(화)가 왔고 光明(광명)을 기다렸더니 으黑暗(흑암)이 왔구나
Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.
|
27 |
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 患難(환난) 날이 이내게 臨(임)하였구나
The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
|
28 |
나는 햇볕에 쬐지 않고 ㅐ검어진 살을 가지고 걸으며 ㄱ公會(공회) 中(중)에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
|
29 |
나는 ㄴ이리의 兄弟(형제)요 ㄷ駝鳥(타조)의 벗이로구나
I have become a brother of jackals, a companion of owls.
|
30 |
내 ㄹ가죽은 검어져서 떨어졌고 내 ㅁ뼈는 熱氣(열기)로 하여 탔구나
My skin grows black and peels; my body burns with fever.
|
31 |
내 ㅂ竪琴(수금)은 ㅅ哀哭聲(애곡성)이 되고 내 피리는 哀痛聲(애통성)이 되었구나
My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing. JOB
|