1 욥이 스스로 義(의)롭게 여기므로 그 세 사람의 對答(대답)이 그치매
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 람 族屬(족속) 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 怒(노)를 發(발)하니 그가 욥에게 怒(노)를 發(발)함은 욥이 하나님보다 自己(자기)가 義(의)롭다 함이요
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
3 또 세 親舊(친구)에게 怒(노)를 發(발)함은 그들이 能(능)히 對答(대답)지는 못하여도 욥을 定罪(정죄)함이라
He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
4 엘리후가 그들의 나이 自己(자기)보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
5 세 사람의 입에 對答(대답)이 없음을 보고 怒(노)를 發(발)하니라
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
6 ● 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 發言(발언)하여 가로되 나는 年少(연소)하고 當身(당신)들은 年老(연로)하므로 참고 나의 意見(의견)을 敢(감)히 陳述(진술)치 못하였노라
So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.
7 내가 말하기를 날이 많은 者(자)가 말을 낼 것이요 해가 오랜 者(자)가 智慧(지혜)를 가르칠 것이라 하였으나
I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.'
8 사람의 속에는 心靈(심령)이 있고 全能者(전능자)의 氣運(기운)이 사람에게 聰明(총명)을 주시나니
But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
9 大人(대인)이라고 智慧(지혜)로운 것이 아니요 老人(노인)이라고 公義(공의)를 깨닫는 것이 아니라
It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
10 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 意見(의견)을 보이리라
Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.
11 ● 내가 當身(당신)들의 말을 기다렸고 當身(당신)들이 할 말을 合當(합당)하도록 하여 보는 동안에 그 辯論(변론)에 내 귀를 기울였더니
I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,
12 仔細(자세)히 들은즉 當身(당신)들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 對答(대답)하는 者(자)가 없도다
I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
13 當身(당신)들이 或時(혹시)라도 말하기를 우리가 智慧(지혜)를 깨달았었구나 그를 이길 者(자)는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말찌니라
Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.'
14 그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 當身(당신)들의 말처럼 그에게 對答(대답)지 아니하리라
But Job has not marshaled his words against me, and I will not answer him with your arguments.
15 ● 그들이 놀라서 다시 對答(대답)하지 못하니 할 말이 없음이로구나
They are dismayed and have no more to say; words have failed them.
16 그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 對答(대답)지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
17 나도 내 本分(본분)대로 對答(대답)하고 나도 내 意向(의향)을 보이리니
I too will have my say; I too will tell what I know.
18 내게 말이 가득하고 내 心靈(심령)이 나를 强迫(강박)함이니라
For I am full of words, and the spirit within me compels me;
19 보라 내 가슴은 封(봉)한 葡萄酒(포도주) 같고 새 가죽 負袋(부대)가 터지게 됨 같구나
inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
20 내가 말을 發(발)하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 對答(대답)하리라
I must speak and find relief; I must open my lips and reply.
21 나는 決(결)코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 阿諂(아첨)하지 아니하나니
I will show partiality to no one, nor will I flatter any man;
22 이는 阿諂(아첨)할 줄을 알지 못함이라 萬一(만일) 그리하면 나를 지으신 者(자)가 速(속)히 나를 取(취)하시리로다
for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.