1 世上(세상)에 있는 人生(인생)에게 戰爭(전쟁)이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?
2 종은 저물기를 甚(심)히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,
3 이와 같이 내가 여러 달째 困苦(곤고)를 받으니 受苦(수고)로운 밤이 내게 作定(작정)되었구나
so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.
4 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn.
5 내 살에는 구더기와 흙 조각이 衣服(의복)처럼 입혔고 내 가죽은 合瘡(합창)되었다가 터지는구나
My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
6 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 所望(소망)없이 보내는구나
My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.
7 내 生命(생명)이 한 呼吸(호흡) 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 福(복)된 것을 보지 못하리이다
Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
8 나를 본 者(자)의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 主(주)의 눈이 나를 向(향)하실찌라도 내가 있지 아니하리이다
The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
9 구름이 사라져 없어짐 같이 陰府(음부)로 내려가는 者(자)는 다시 올라오지 못할 것이오니
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.
10 그는 다시 自己(자기) 집으로 돌아가지 못하겠고 自己(자기) 處所(처소)도 다시 그를 알지 못하리이다
He will never come to his house again; his place will know him no more.
11 ● 그런즉 내가 내 입을 禁(금)하지 아니하고 내 마음의 아픔을 因(인)하여 말하며 내 靈魂(영혼)의 괴로움을 因(인)하여 怨望(원망)하리이다
Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
12 내가 바다니이까 龍(용)이니이까 主(주)께서 어찌하여 나를 지키시나이까
Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
13 或時(혹시) 내가 말하기를 내 자리가 나를 慰勞(위로)하고 내 寢床(침상)이 내 愁心(수심)을 풀리라 할 때에
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 主(주)께서 꿈으로 나를 놀래시고 異像(이상)으로 나를 두렵게 하시나이다
even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 願(원)하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
16 내가 生命(생명)을 싫어하고 恒常(항상) 살기를 願(원)치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛 것이니이다
I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
17 사람이 무엇이관대 主(주)께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,
18 아침마다 勸懲(권징)하시며 分秒(분초)마다 試驗(시험)하시나이까
that you examine him every morning and test him every moment?
19 主(주)께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
20 사람을 監察(감찰)하시는 者(자)여 내가 犯罪(범죄)하였은들 主(주)께 무슨 害(해)가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
21 主(주)께서 어찌하여 내 허물을 赦(사)하여 주지 아니하시며 내 罪惡(죄악)을 除(제)하여 버리지 아니하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 主(주)께서 나를 부지런히 찾으실찌라도 내가 있지 아니하리이다
Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."