1 욥이 對答(대답)하여 가로되
Then Job replied:
2 나의 憤恨(분한)을 달아 보며 나의 모든 災殃(재앙)을 저울에 둘 수 있으면
If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 輕率(경솔)하였구나
It would surely outweigh the sand of the seas--no wonder my words have been impetuous.
4 全能者(전능자)의 이 내 몸에 박히매 나의 靈(영)이 그 毒(독)을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 掩襲(엄습)하여 치는구나
The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.
5 들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 植物(식물)같이 여김이니라
I refuse to touch it; such food makes me ill.
8 ● 하나님이 나의 求(구)하는 것을 얻게 하시며 나의 思慕(사모)하는 것 주시기를 내가 願(원)하나니
Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
9 이는 곧 나를 滅(멸)하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!
10 그러할찌라도 내가 오히려 慰勞(위로)를 받고 無情(무정)한 苦痛(고통) 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 拒逆(거역)지 아니하였음이니라
Then I would still have this consolation--my joy in unrelenting pain--that I had not denied the words of the Holy One.
11 내가 무슨 氣力(기력)이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
12 나의 氣力(기력)이 어찌 돌의 氣力(기력)이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 智慧(지혜)가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
14 疲困(피곤)한 者(자) 곧 全能者(전능자) 敬畏(경외)하는 일을 廢(폐)한 者(자)를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
15 나의 兄弟(형제)는 내게 誠實(성실)치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을찌라도
when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
18 떼를 지은 客(객)들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 曠野(광야)로 가서 죽고
Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.
19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 行人(행인)들도 그것을 思慕(사모)하다가
The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 落心(낙심)하느니라
They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
21 너희도 虛妄(허망)한 者(자)라 너희가 두려운 일을 본즉 怯(겁)내는구나
Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
22 내가 언제 너희에게 나를 供給(공급)하라 하더냐 언제 나를 爲(위)하여 너희 財物(재물)로 禮物(예물)을 달라더냐
Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
23 내가 언제 말하기를 對敵(대적)의 손에서 나를 救援(구원)하라 하더냐 暴惡(포악)한 者(자)의 손에서 나를 救贖(구속)하라 하더냐
deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless'?
24 ● 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 潛潛(잠잠)하리라
Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
25 옳은 말은 어찌 그리 有力(유력)한지, 그렇지만 너희의 責望(책망)은 무엇을 責望(책망)함이뇨
How painful are honest words! But what do your arguments prove?
26 너희가 말을 責望(책망)하려느냐 所望(소망)이 끊어진 者(자)의 말은 바람 같으니라
Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind?
27 너희는 孤兒(고아)를 제비 뽑으며 너희 벗을 賣買(매매)할 者(자)로구나
You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
28 이제 너희가 나를 向(향)하여 보기를 願(원)하노라 내가 너희를 對面(대면)하여 決(결)코 거짓말하지 아니하리라
But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
29 너희는 돌이켜 不義(불의)한 것이 없게 하기를 願(원)하노라 너희는 돌이키라 내 일이 義(의)로우니라
Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
30 내 혀에 어찌 不義(불의)한 것이 있으랴 내 味覺(미각)이 어찌 詭譎(궤휼)分辨(분변)치 못하랴
Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?