1 |
욥이 對答(대답)하여 가로되
Then Job replied: But Job answered and said, |
---|---|
2 |
나의 憤恨(분한)을 달아 보며 나의 모든 災殃(재앙)을 저울에 둘 수 있으면
If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales! Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! |
3 |
ㅂ바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 輕率(경솔)하였구나
ㅂ
잠27:3
It would surely outweigh the sand of the seas--no wonder my words have been impetuous. For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. |
4 |
ㅅ全能者(전능자)의 살이 내 몸에 박히매 나의 靈(영)이 그 毒(독)을 마셨나니 ㅇ하나님의 두려움이 나를 掩襲(엄습)하여 치는구나
The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me. For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. |
5 |
들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder? Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? |
6 |
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg? Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? |
7 |
이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 植物(식물)같이 여김이니라
I refuse to touch it; such food makes me ill. The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. |
8 |
● 하나님이 나의 求(구)하는 것을 얻게 하시며 나의 思慕(사모)하는 것 주시기를 내가 願(원)하나니
Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for, Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! |
9 |
이는 곧 ㅈ나를 滅(멸)하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 ㅊ나를 끊으실 것이라
that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off! Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! |
10 |
그러할찌라도 내가 오히려 慰勞(위로)를 받고 ㅋ無情(무정)한 苦痛(고통) 가운데서도 기뻐할 것은 내가 ㅌ거룩하신 이의 말씀을 拒逆(거역)지
아니하였음이니라
Then I would still have this consolation--my joy in unrelenting pain--that I had not denied the words of the Holy One. Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. |
11 |
내가 무슨 氣力(기력)이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient? What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? |
12 |
나의 氣力(기력)이 어찌 돌의 氣力(기력)이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze? Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? |
13 |
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 ㅍ나의 智慧(지혜)가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
ㅍ
욥5:12
Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me? Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
14 |
● ㅎ疲困(피곤)한 者(자) 곧 全能者(전능자) 敬畏(경외)하는 일을 廢(폐)한 者(자)를 그 ㅏ벗이 불쌍히 여길 것이어늘
A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty. To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. |
15 |
ㅑ나의 兄弟(형제)는 ㅓ내게 誠實(성실)치 아니함이 ㅕ시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; |
16 |
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을찌라도
when darkened by thawing ice and swollen with melting snow, Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: |
17 |
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels. What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. |
18 |
떼를 지은 客(객)들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 ㅗ曠野(광야)로 가서 죽고
Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish. The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. |
19 |
ㅛ데마의 떼들이 그것을 바라보고 ㅜ스바의 行人(행인)들도 그것을 思慕(사모)하다가
The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope. The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. |
20 |
거기 와서는 바라던 것을 ㅠ부끄리고 落心(낙심)하느니라
They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed. They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. |
21 |
너희도 虛妄(허망)한 者(자)라 너희가 두려운 일을 본즉 怯(겁)내는구나
Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid. For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. |
22 |
내가 언제 너희에게 나를 供給(공급)하라 하더냐 언제 나를 爲(위)하여 너희 財物(재물)로 禮物(예물)을 달라더냐
Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth, Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? |
23 |
내가 언제 말하기를 對敵(대적)의 손에서 나를 救援(구원)하라 하더냐 으暴惡(포악)한 者(자)의 손에서 나를 救贖(구속)하라 하더냐
deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless'? Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? |
24 |
● 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 潛潛(잠잠)하리라
Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong. Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. |
25 |
옳은 말은 어찌 그리 有力(유력)한지, 그렇지만 너희의 責望(책망)은 무엇을 責望(책망)함이뇨
How painful are honest words! But what do your arguments prove? How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? |
26 |
너희가 말을 責望(책망)하려느냐 所望(소망)이 끊어진 者(자)의 말은 이바람 같으니라
Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind? Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? |
27 |
너희는 孤兒(고아)를 ㅐ제비 뽑으며 너희 벗을 賣買(매매)할 者(자)로구나
You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend. Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. |
28 |
이제 너희가 나를 向(향)하여 보기를 願(원)하노라 내가 너희를 對面(대면)하여 決(결)코 거짓말하지 아니하리라
But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face? Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. |
29 |
ㄱ너희는 돌이켜 不義(불의)한 것이 없게 하기를 願(원)하노라 너희는 돌이키라 내 일이 義(의)로우니라
ㄱ
욥17:10
Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake. Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. |
30 |
내 혀에 어찌 不義(불의)한 것이 있으랴 내 味覺(미각)이 어찌 詭譎(궤휼)을 分辨(분변)치 못하랴
Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice? Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? |