1 |
ㅜ바리새人(인)과 사두개人(인)들이 와서 ㅠ예수를 試驗(시험)하여 으하늘로서 오는 1)標蹟(표적) 보이기를 이請(청)하니
The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
|
---|---|
2 |
예수께서 對答(대답)하여 가라사대 너희가 ㅐ저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고
He replied, "When evening comes, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red,'
|
3 |
아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 ㄱ너희가 天氣(천기)는 分別(분별)할 줄 알면서 ㄴ時代(시대)의 1)標蹟(표적)은 分別(분별)할 수 없느냐
and in the morning, 'Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
|
4 |
ㄷ惡(악)하고 淫亂(음란)한 世代(세대)가 1)標蹟(표적)을 求(구)하나 요나의 1)標蹟(표적) 밖에는 보여줄 1)標蹟(표적)이 없느니라 하시고 저희를 ㄹ떠나가시다
A wicked and adulterous generation looks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah." Jesus then left them and went away.
|
5 |
● 弟子(제자)들이 건너便(편)으로 갈새 떡 가져가기를 잊었더니
When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.
|
6 |
예수께서 이르시되 삼가 바리새人(인)과 사두개人(인)들의 ㅁ누룩을 ㅂ注意(주의)하라 하신대
Be careful, Jesus said to them. "Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."
|
7 |
弟子(제자)들이 서로 議論(의논)하여 가로되 2)우리가 떡을 가져오지 아니하였도다 하거늘
2) 혹 이는 우리가 떡을 가져오지 아니하였음이로다
They discussed this among themselves and said, "It is because we didn't bring any bread."
|
8 |
ㅅ예수께서 아시고 가라사대 ㅇ믿음이 적은 者(자)들아 어찌 떡이 없음으로 서로 議論(의논)하느냐
Aware of their discussion, Jesus asked, "You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?
|
9 |
ㅈ너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 ㅊ떡 다섯 箇(개)로 五千(오천) 名(명)을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며
Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
|
10 |
ㅋ떡 일곱 箇(개)로 四千(사천) 名(명)을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 記憶(기억)지 못하느냐
Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
|
11 |
어찌 내 말한 것이 떡에 關(관)함이 아닌 줄을 깨닫지 못하느냐 오직 바리새人(인)과 사두개人(인)들의 누룩을 注意(주의)하라 하시니
How is it you don't understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."
|
12 |
ㅌ그제야 弟子(제자)들이 떡의 누룩이 아니요 바리새人(인)과 사두개人(인)들의 ㅍ敎訓(교훈)을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라
Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
|
13 |
● ㅎ예수께서 가이사랴 빌립보 地方(지방)에 이르러 弟子(제자)들에게 물어 가라사대 사람들이 人子(인자)를 누구라 하느냐
When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
|
14 |
가로되 더러는 洗禮(세례) ㅏ요한, 더러는 ㅑ엘리야, 어떤 이는 예레미야나 先知者(선지자) 中(중)의 하나라 하나이다
They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets."
|
15 |
가라사대 너희는 나를 누구라 하느냐
But what about you? he asked. "Who do you say I am?"
|
16 |
시몬 베드로가 對答(대답)하여 가로되 ㅓ主(주)는 ㅕ그리스도시요 ㅗ살아계신 하나님의 ㅛ아들이시니이다
Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."
|
17 |
예수께서 對答(대답)하여 가라사대 ㅜ바요나 시몬아 ㅠ네가 福(복)이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 으血肉(혈육)이 아니요 하늘에 계신 이내 아버지시니라
Jesus replied, "Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by man, but by my Father in heaven.
|
18 |
또 내가 네게 이르노니 ㅐ너는 3)베드로라 내가 ㄱ이 磐石(반석) 위에 내 敎會(교회)를 세우리니 ㄴ陰府(음부)의 4)ㄷ權勢(권세)가 이기지 못하리라
And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.
|
19 |
내가 天國(천국) ㄹ열쇠를 네게 주리니 네가 ㅁ땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고
I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven."
|
20 |
ㅂ이에 弟子(제자)들을 警戒(경계)하사 自己(자기)가 그리스도인 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니라
Then he warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ.
|
21 |
● ㅅ이때로부터 ㅇ예수 그리스도께서 自己(자기)가 ㅈ예루살렘에 올라가 長老(장로)들과 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들에게 많은 ㅊ苦難(고난)을 받고 죽임을 當(당)하고 ㅋ第(제) 三日(삼일)에 살아나야 할 것을 弟子(제자)들에게 비로소 가르치시니
From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
|
22 |
베드로가 예수를 붙들고 諫(간)하여 가로되 主(주)여 그리 마옵소서 이 일이 決(결)코 主(주)에게 미치지 아니하리이다
Peter took him aside and began to rebuke him. "Never, Lord!" he said. "This shall never happen to you!"
|
23 |
예수께서 돌이키시며 베드로에게 이르시되 ㅌ사단아 내 뒤로 물러가라 ㅍ너는 나를 넘어지게 하는 者(자)로다 ㅎ네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고
Jesus turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the things of God, but the things of men."
|
24 |
이에 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 ㅏ自己(자기)를 否認(부인)하고 自己(자기) ㅑ十字架(십자가)를 지고 나를 좇을 것이니라
Then Jesus said to his disciples, "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me.
|
25 |
누구든지 제 목숨을 救援(구원)코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 爲(위)하여 제 목숨을 잃으면 찾으리라
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will find it.
|
26 |
ㅓ사람이 萬一(만일) 온 天下(천하)를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 有益(유익)하리요 사람이 ㅕ무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐
What good will it be for a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul? Or what can a man give in exchange for his soul?
|
27 |
ㅗ人子(인자)가 아버지의 榮光(영광)으로 ㅛ그 天使(천사)들과 함께 오리니 ㅜ그 때에 各(각) 사람의 行(행)한 대로 갚으리라
For the Son of Man is going to come in his Father's glory with his angels, and then he will reward each person according to what he has done.
|
28 |
眞實(진실)로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 中(중)에 ㅠ죽기 前(전)에 으人子(인자)가 이그 王權(왕권)을 가지고 오는 것을 볼 者(자)들도 있느니라
I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom."
|