1 |
ㅌ第(제) 十(십) 一年(일년) 三月(삼월) 初(초) 一日(일일)에 여호와의 말씀이 내게 臨(임)하여 가라사대
ㅌ
겔20:1
In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the LORD came to me:
|
---|---|
2 |
ㅍ人子(인자)야 너는 애굽 王(왕) 바로와 ㅎ그 무리에게 이르기를 네 ㅏ큰 威嚴(위엄)을 뉘게 比(비)하랴
Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: 'Who can be compared with you in majesty?
|
3 |
볼찌어다 ㅑ앗수르 사람은 가지가 아름답고 그늘은 ㅓ森林(삼림)의 그늘 같으며 ㅕ키가 높고 ㅗ꼭대기가 구름에 닿은 ㅛ레바논 ㅜ柏香木(백향목)이었느니라
Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage.
|
4 |
물들이 그것을 기르며 깊은 물이 그것을 자라게 하며 ㅠ江(강)들이 그 심긴 곳을 둘러 흐르며 洑(보)의 물이 들의 모든 나무에까지 미치매
ㅠ
겔17:7
The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field.
|
5 |
그 으나무가 이물이 많으므로 키가 들의 모든 나무보다 높으며 굵은 가지가 蕃盛(번성)하며 가는 가지가 길게 빼어났고
So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
|
6 |
ㅐ空中(공중)의 모든 새가 그 큰 가지에 깃들이며 들의 모든 짐승이 그 가는 가지 밑에 새끼를 낳으며 모든 큰 나라가 그 그늘 아래 居(거)하였었느니라
All the birds of the air nested in its boughs, all the beasts of the field gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade.
|
7 |
그 뿌리가 큰 물가에 있으므로 ㄱ그 나무가 크고 가지가 길어 貌樣(모양)이 아름다우매
ㄱ
겔31:2
It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters.
|
8 |
ㄴ하나님의 동산의 ㄷ柏香木(백향목)이 能(능)히 그를 가리우지 못하며 잣나무가 그 굵은 가지만 못하며 丹楓(단풍)나무가 그 가는 가지만 못하며 하나님의 동산의 아무 나무도 그 아름다운 貌樣(모양)과 같지 못하였도다
The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the pine trees equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches--no tree in the garden of God could match its beauty.
|
9 |
내가 그 가지로 많게 하여 貌樣(모양)이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 ㄹ에덴에 있는 모든 나무가지가 다 妬忌(투기)하였느니라
ㄹ
사51:3
I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
|
10 |
● 그러므로 나 主(주) 여호와가 말하노라 ㅁ그의 키가 높고 꼭대기가 구름에 닿아서 ㅂ높이 빼어났으므로 마음이 驕慢(교만)하였은즉
Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height,
|
11 |
내가 列國(열국)의 能(능)한 者(자)의 손에 붙일찌라 그가 任意(임의)로 待接(대접)할 것은 내가 그의 惡(악)을 因(인)하여 쫓아 내었음이라
I handed it over to the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,
|
12 |
ㅅ列國(열국)의 强暴(강포)한 다른 民族(민족)이 그를 찍어버렸으므로 ㅇ그 가는 가지가 山(산)과 모든 골짜기에 떨어졌고 그 굵은 가지가 ㅈ그 땅 모든 물가에 꺽어졌으며 ㅊ世上(세상) 모든 百姓(백성)이 그를 버리고 그 그늘 아래서 떠나매
and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.
|
13 |
ㅋ空中(공중)의 모든 새가 그 넘어진 나무에 居(거)하며 들의 모든 짐승이 그 가지에 있으리니
ㅋ
겔32:4
All the birds of the air settled on the fallen tree, and all the beasts of the field were among its branches.
|
14 |
ㅌ이는 물 가에 있는 모든 나무로 키가 높다고 驕慢(교만)치 못하게 하며 그 꼭대기로 구름에 닿지 못하게 하며 또 물 대임을 받는 能(능)한 者(자)로 스스로 높아 서지 못하게 함이니 그들을 다 죽는데 붙여서 ㅍ人生(인생) 中(중) 구덩이로 내려가는 者(자)와 함께 ㅎ地下(지하)로 내려가게 하였음이니라
Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit.
|
15 |
● 나 主(주) 여호와가 말하노라 ㅏ그가 陰府(음부)에 내려가던 날에 내가 그를 爲(위)하여 哀哭(애곡)하게 하며 깊은 바다를 덮으며 모든 江(강)을 쉬게 하며 큰 물을 그치게 하고 ㅑ레바논으로 그를 爲(위)하여 哀哭(애곡)하게 하며 들의 모든 나무로 그로 因(인)하여 衰殘(쇠잔)하게 하였느니라
This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the grave I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.
|
16 |
내가 그로 구덩이에 내려가는 者(자)와 함께 陰府(음부)에 떨어뜨리던 때에 ㅓ列國(열국)으로 그 떨어지는 소리를 因(인)하여 震動(진동)하게 하였고 물 대임을 받은 ㅕ에덴의 모든 나무 곧 레바논의 뛰어나고 아름다운 나무들로 ㅗ지하에서 慰勞(위로)를 받게 하였느니라
I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the grave with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all the trees that were well-watered, were consoled in the earth below.
|
17 |
그러나 그들도 그와 함께 陰府(음부)에 내려 ㅛ칼에 殺戮(살륙)을 當(당)한 者(자)에게 이르렀나니 ㅜ그들은 옛적에 그의 팔이 된 者(자)요 ㅠ列國(열국) 中(중)에서 그 그늘 아래 居(거)하던 者(자)니라
Those who lived in its shade, its allies among the nations, had also gone down to the grave with it, joining those killed by the sword.
|
18 |
● 으너의 榮華(영화)와 廣大(광대)함이 에덴 모든 나무 中(중)에 어떤 것과 같은고 그러나 이네가 에덴 나무와 함께 地下(지하)에 내려갈 것이요 거기서 割禮(할례) 받지 못하고 ㅐ칼에 殺戮(살륙) 當(당)한 者(자) 中(중)에 누우리라 이들은 바로와 그 모든 軍隊(군대)니라 나 主(주) 여호와의 말이니라 하라
Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. 'This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign LORD.'"
|