1 |
ㅠ우리 强(강)한 者(자)가 으마땅히 軟弱(연약)한 者(자)의 弱點(약점)을 擔當(담당)하고 自己(자기)를 기쁘게 하지 아니할 것이라
We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves. We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. |
---|---|
2 |
우리 이各(각) 사람이 이웃을 기쁘게 하되 善(선)을 이루고 德(덕)을 세우도록 할찌니라
Each of us should please his neighbor for his good, to build him up. Let every one of us please his neighbour for his good to edification. |
3 |
ㅐ그리스도께서 自己(자기)를 기쁘게 하지 아니하셨나니 記錄(기록)된바 ㄱ主(주)를 誹謗(비방)하는 者(자)들의 誹謗(비방)이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라
For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me." For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. |
4 |
ㄴ무엇이든지 前(전)에 記錄(기록)한 바는 ㄷ우리의 敎訓(교훈)을 爲(위)하여 記錄(기록)된 것이니 우리로 하여금 忍耐(인내)로 또는
ㄹ聖經(성경)의 安慰(안위)로 所望(소망)을 가지게 함이니라
For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope. For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. |
5 |
이제 忍耐(인내)와 安慰(안위)의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 本(본)받아 서로 ㅁ뜻이 같게 하여 주사
ㅁ
롬12:16
May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus, Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: |
6 |
한 마음과 한 입으로 ㅂ하나님 곧 우리 主(주) 예수 그리스도의 아버지께 榮光(영광)을 돌리게 하려 하노라
so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. |
7 |
이러므로 그리스도께서 우리를 받아 하나님께 榮光(영광)을 돌리심과 같이 너희도 서로 받으라
Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. |
8 |
내가 말하노니 그리스도께서 하나님의 眞實(진실)하심을 爲(위)하여 ㅅ割禮(할례)의 隧從者(수종자)가 되셨으니 이는 ㅇ祖上(조상)들에게 주신 約束(약속)들을 堅固(견고)케 하시고
For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: |
9 |
ㅈ異邦人(이방인)으로 그 矜恤(긍휼)하심을 因(인)하여 하나님께 榮光(영광)을 돌리게 하려 하심이라 記錄(기록)된바 ㅊ이러므로 내가 列邦(열방) 中(중)에서 主(주)께 感謝(감사)하고 主(주)의 이름을 讚頌(찬송)하리로다 함과 같으니라
so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name." And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. |
10 |
또 가로되 列邦(열방)들아 ㅋ主(주)의 百姓(백성)과 함께 즐거워하라 하였으며
ㅋ
신32:43
Again, it says, "Rejoice, O Gentiles, with his people." And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. |
11 |
또 모든 列邦(열방)들아 ㅌ主(주)를 讚揚(찬양)하며 모든 百姓(백성)들아 저를 讚頌(찬송)하라 하였으며
ㅌ
시117:1
And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples." And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. |
12 |
또 이사야가 가로되 ㅍ이새의 뿌리 곧 ㅎ列邦(열방)을 다스리기 爲(위)하여 일어나시는 이가 있으리니
ㅏ列邦(열방)이 그에게 所望(소망)을 두리라 하였느니라
And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him." And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. |
13 |
所望(소망)의 하나님이 모든 ㅑ기쁨과 平康(평강)을 믿음 안에서 너희에게 充滿(충만)케 하사 聖靈(성령)의
能力(능력)으로 所望(소망)이 넘치게 하시기를 願(원)하노라
May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit. Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost. |
14 |
● 내 兄弟(형제)들아 ㅓ너희가 스스로 善(선)함이 가득하고 ㅕ모든 知識(지식)이 차서 能(능)히 서로 勸(권)하는 者(자)임을 나도 確信(확신)하노라
I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another. And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. |
15 |
그러나 내가 너희로 다시 생각나게 하려고 ㅗ하나님께서 내게 주신 恩惠(은혜)로 因(인)하여 더욱 膽大(담대)히 大綱(대강) 너희에게 썼노니
ㅗ
롬1:5
I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, |
16 |
이 恩惠(은혜)는 곧 나로 異邦人(이방인)을 爲(위)하여 ㅛ그리스도 예수의 일군이 되어 ㅜ하나님의 福音(복음)의 祭司長(제사장) 職務(직무)를 하게 하사 ㅠ異邦人(이방인)을 祭物(제물)로 드리는 그것이 聖靈(성령)
안에서 거룩하게 되어 받으심직하게 하려 하심이라
to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles with the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit. That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. |
17 |
그러므로 내가 그리스도 예수 안에서 으하나님의 일에 對(대)하여 이자랑하는 것이 있거니와
Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God. I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. |
18 |
그리스도께서 ㅐ異邦人(이방인)들을 順從(순종)케 하기 爲(위)하여 나로 말미암아 말과 일이며
ㄱ標蹟(표적)과 奇事(기사)의 能力(능력)이며 聖靈(성령)의
能力(능력)으로 ㄴ役事(역사)하신 것 外(외)에는 내가 敢(감)히 말하지 아니하노라
I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done-- For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, |
19 |
이 일로 因(인)하여 내가 ㄷ예루살렘으로부터 두루 行(행)하여 ㄹ일루리곤까지 그리스도의 福音(복음)을 1)遍滿(편만)하게 傳(전)하였노라
by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. |
20 |
또 내가 그리스도의 이름을 부르는 곳에는 福音(복음)을 傳(전)하지 않기로 힘썼노니 이는 ㅁ남의
터 위에 建築(건축)하지 아니하려 함이라
It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation. Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation: |
21 |
記錄(기록)된바 主(주)의 消息(소식)을 받지 못한 者(자)들이 ㅂ볼 것이요 듣지 못한 者(자)들이 깨달으리라 함과 같으니라
ㅂ
사52:15
Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand." But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. |
22 |
● 그러므로 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 ㅅ여러번 막혔더니
This is why I have often been hindered from coming to you. For which cause also I have been much hindered from coming to you. |
23 |
이제는 이 地方(지방)에 일할 곳이 없고 또 ㅇ여러 해 前(전)부터 언제든지 ㅈ서바나로 갈 때에
ㅊ너희에게 가려는 願(원)이 있었으니
But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you, But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; |
24 |
이는 지나가는 길에 너희를 보고 먼저 너희와 交際(교제)하여 若干(약간) 滿足(만족)을 받은 후에 너희의 그리로 보내줌을 바람이라
I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. |
25 |
그러나 이제는 ㅋ내가 聖徒(성도)를 섬기는 일로 예루살렘에 가노니
Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there. But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. |
26 |
이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 聖徒(성도) 中(중) 가난한 者(자)들을
爲(위)하여 ㅌ기쁘게 얼마를 同情(동정)하였음이라
For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem. For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. |
27 |
저희가 기뻐서 하였거니와 또한 저희는 그들에게 빚진 者(자)니 萬一(만일) 異邦人(이방인)들이 그들의 神靈(신령)한 2)것을 나눠 가졌으면
ㅍ肉身(육신)의 것으로 그들을 섬기는 것이 마땅하니라
They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings. It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. |
28 |
그러므로 내가 이 일을 마치고 이 열매를 저희에게 3)確證(확증)한 後(후)에 너희에게를 지나 ㅎ서바나로 가리라
ㅎ
롬15:23
3) 헬, 인친 후에
So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way. When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. |
29 |
내가 너희에게 나갈 때에 그리스도의 充滿(충만)한 祝福(축복)을 가지고 갈 줄을 아노라
I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ. And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. |
30 |
● 兄弟(형제)들아 내가 우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암고 ㅏ聖靈(성령)의
사랑으로 말미암아 너희를 勸(권)하노니 너희 祈禱(기도)에 나와 힘을 같이하여 ㅑ나를 爲(위)하여 하나님께 빌어
I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me. Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; |
31 |
ㅓ나로 유대에 順從(순종)치 아니하는 者(자)들에게서 救援(구원)을 받게 하고 또 ㅕ예루살렘에 對(대)한 나의 섬기는 일을 聖徒(성도)들이 받음직하게 하고
Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there, That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; |
32 |
나로 하나님의 뜻을 좇아 기쁨으로 너희에게 나아가 너희와 함께 ㅗ便(편)히 쉬게 하라
so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed. That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. |
33 |
ㅛ平康(평강)의 하나님께서 너희 모든 사람과 함께 계실찌어다 아멘
The God of peace be with you all. Amen. Now the God of peace be with you all. Amen. |