1 [다윗의 詩(시). 영장으로 한 노래] 하나님이여 讚頌(찬송)이 시온에서 主(주)를 기다리오며 사람이 誓願(서원)을 主(주)께 履行(이행)하리이다
For the director of music. A psalm of David. A song. Praise awaits you, O God, in Zion; to you our vows will be fulfilled.
2 祈禱(기도)를 들으시는 主(주)여 모든 肉體(육체)가 主(주)께 나아오리이다
O you who hear prayer, to you all men will come.
3 罪惡(죄악)이 나를 이기었사오니 우리의 罪過(죄과)를 主(주)께서 1)赦(사)하시리이다
시38:4 시79:9 사6:7 시51:2     1) 속하시리이다
When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.
4 主(주)께서 擇(택)하시고 가까이 오게 하사 主(주)의 뜰에 居(거)하게 하신 사람은 福(복)이 있나이다 우리가 主(주)의 집 곧 主(주)의 聖殿(성전)의 아름다움으로 滿足(만족)하리이다
Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple.
5 우리 救援(구원)의 하나님이시여 땅의 모든 끝과 먼 바다에 있는 者(자)의 依支(의지)할 主(주)께서 義(의)를 좇아 嚴威(엄위)하신 일로 우리에게 應答(응답)하시리이다
You answer us with awesome deeds of righteousness, O God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,
6 主(주)는 主(주)의 힘으로 山(산)을 세우시며 權能(권능)으로 띠를 띠시며
who formed the mountains by your power, having armed yourself with strength,
7 바다의 洶湧(흉용)과 물결의 搖動(요동)과 萬民(만민)喧譁(훤화)까지 鎭靜(진정)하시나이다
who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
8 땅 끝에 居(거)하는 者(자)가 主(주)의 徵兆(징조)를 두려워하나이다 主(주)께서 아침 되는 것과 저녁되는 것을 즐거워하게 하시며
Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy.
9 땅을 眷顧(권고)하사 물을 대어 甚(심)히 潤澤(윤택)케 하시며 하나님의 江(강)에 물이 가득하게 하시고 이같이 땅을 豫備(예비)하신 後(후)에 저희에게 穀食(곡식)을 주시나이다
You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.
10 主(주)께서 밭고랑에 물을 넉넉히 대사 그 이랑을 平平(평평)하게 하시며 또 단비로 부드럽게 하시고 그 싹에 福(복)주시나이다
You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
11 主(주)의 恩澤(은택)으로 年事(년사)에 冠(관) 씌우시니 主(주)의 길에는 기름이 떨어지며
You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.
12 들의 草場(초장)에도 떨어지니 작은 山(산)들이 기쁨으로 띠를 띠었나이다
The grasslands of the desert overflow; the hills are clothed with gladness.
13 草場(초장)에는 羊(양)떼가 입혔고 골짜기에는 穀食(곡식)이 덮였으매 저희가 다 즐거이 외치고 또 노래하나이다
The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.