1 바리새人(인) 中(중)에 니고데모라 하는 사람이 있으니 유대人(인)의 官員(관원)이라

Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council.

There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2 그가 밤에 예수께 와서 가로되 랍비여, 우리가 當身(당신)은 하나님께로서 오신 先生(선생)인 줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 當身(당신)의 行(행)하시는 이 1)標蹟(표적)을 아무라도 할 수 없음이니이다

He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."

The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 眞實(진실)로 眞實(진실)로 네게 이르노니 사람이 2)거듭나지 아니하면 하나님 나라를 볼 수 없느니라

In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again."

Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

4 니고데모가 가로되 사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까 두번째 母胎(모태)에 들어갔다가 날 수 있삽나이까

How can a man be born when he is old? Nicodemus asked. "Surely he cannot enter a second time into his mother's womb to be born!"

Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?

5 예수께서 對答(대답)하시되 眞實(진실)로 眞實(진실)로 네게 이르노니 사람이 물과 聖靈(성령)으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라

Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.

Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6 肉(육)으로 난 것은 肉(육)이요 聖靈(성령)으로 난 것靈(영)이니

Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.

That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

7 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 奇異(기이)히 여기지 말라

You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'

Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

8 바람이 任意(임의)로 불매 네가 그 소리를 들어도 어디서 오며 어디로 가는지 알지 못하나니 聖靈(성령)으로 사람은 다 이러하니라

The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit."

The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

9 니고데모가 對答(대답)하여 가로되 어찌 이러한 일이 있을 수 있나이까

How can this be? Nicodemus asked.

Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

10 예수께서 가라사대 너는 이스라엘의 先生(선생)으로서 이러한 일을 알지 못하느냐

You are Israel's teacher, said Jesus, "and do you not understand these things?

Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?

11 眞實(진실)로 眞實(진실)로 네게 이르노니 우리 아는 것을 말하고 본 것을 證據(증거)하노라 그러나 너희가 우리 證據(증거)를 받지 아니하는도다

I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.

Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.

12 내가 땅의 일을 말하여도 너희가 믿지 아니하거든 하물며 하늘 일을 말하면 어떻게 믿겠느냐

I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?

If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?

13 하늘에서 내려온 者(자) 3)人子(인자) 外(외)에는 하늘에 올라간 者(자)가 없느니라
요3:31 요6:38 요6:42 요6:62 고전15:47 롬10:6 요7:34 잠30:4 행2:34 엡4:9     3) 어떤 사본에, 곧 하늘에 있는 인자

No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.

And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.

14 모세가 曠野(광야)에서 을 든 것같이 人子(인자)도 들려야 하리니

Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

15 이는 저를 믿는 者(자)마다 永生(영생)을 얻게 하려 하심이니라

that everyone who believes in him may have eternal life.

That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.

16 하나님이 世上(세상)을 이처럼 사랑하사 獨生子(독생자)를 주셨으니 이는 저를 믿는 者(자)마다 滅亡(멸망)치 않고 永生(영생)을 얻게 하려 하심이니라

For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.

For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

17 하나님이 그 아들을 世上(세상)에 보내신 것은 世上(세상)을 審判(심판)하려 하심이 아니요 저로 말미암아 世上(세상)이 救援(구원)을 받게 하려 하심이라

For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.

For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

18 저를 믿는 者(자)는 4)審判(심판)을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 者(자)는 하나님의 獨生子(독생자)의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 4)審判(심판)을 받은 것이니라
요5:24 막16:16 요일5:13     4) 혹 정죄

Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.

He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.

19 定罪(정죄)는 이것이니 곧 世上(세상)에 왔으되 사람들이 自己(자기) 行爲(행위)가 惡(악)하므로 보다 어두움을 더 사랑한 것이니라

This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.

And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

20 惡(악)을 行(행)하는 者(자)마다 을 미워하여 으로 오지 아니하나니 이는 그 行爲(행위)가 드러날까 함이요

Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.

For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.

21 5)眞理(진리)를 쫓는 者(자)는 으로 오나니 이는 그 行爲(행위)가 하나님 안에서 行(행)한 것임을 나타내려 함이라 하시니라
요일1:6 시139:23,24     5) 헬, 참

But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God."

But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

22 ● 이 後(후)에 예수께서 弟子(제자)들과 유대땅으로 가서 거기 함께 留(유)하시며 洗禮(세례)를 주시더라

After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.

After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.

23 요한도 살렘 가까운 애논에서 洗禮(세례)를 주니 거기 물들이 많음이라 사람들이 와서 洗禮(세례)를 받더라

Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptized.

And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

24 요한이 아직 獄(옥)에 갇히지 아니하였더라

(This was before John was put in prison.)

For John was not yet cast into prison.

25 이에 요한의 弟子(제자) 中(중)에서 한 유대人(인)으로 더불어 潔禮(결례)에 對(대)하여 辯論(변론)이 되었더니
요2:6

An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.

Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.

26 저희가 요한에게 와서 가로되 랍비여, 先生(선생)님과 함께 요단江(강) 저便(편)에 있던 者(자) 곧 先生(선생)님이 證據(증거)하시던 者(자)가 洗禮(세례)를 주매 사람이 다 그에게로 가더이다

They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan--the one you testified about--well, he is baptizing, and everyone is going to him."

And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.

27 요한이 對答(대답)하여 가로되 萬一(만일) 하늘에서 주신바 아니면 사람이 아무것도 받을수 없느니라

To this John replied, "A man can receive only what is given him from heaven.

John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

28 나의 말한바 나는 그리스도가 아니요 그의 앞에 보내심을 받은 者(자)라고 한 것을 證據(증거)할 者(자)는 너희니라

You yourselves can testify that I said, 'I am not the Christ but am sent ahead of him.'

Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

29 新婦(신부)를 取(취)하는 者(자)는 新郞(신랑)이 나서서 新郞(신랑)의 音聲(음성)을 듣는 親舊(친구)가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨이 充滿(충만) 하였노라

The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom's voice. That joy is mine, and it is now complete.

He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.

30 그는 興(흥)하여야 하겠고 나는 衰(쇠)하여야 하리라 하니라

He must become greater; I must become less.

He must increase, but I must decrease.

31 위로부터 오시는 이는 萬物(만물)위에 계시고, 땅에서 난 이는 땅에 屬(속)하여 땅에 屬(속)한 것을 말하느니라 하늘로서 오시는 이는 萬物(만물) 위에 계시나니

The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.

He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.

32 그가 그 보고 들은 것을 證據(증거) 하되 그의 證據(증거)를 받는 이가 없도다

He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.

And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.

33 그의 證據(증거)를 받는 이는 하나님을 참되시다 하여 印(인)쳤느니라

The man who has accepted it has certified that God is truthful.

He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.

34 하나님의 보내신 이는 하나님의 말씀을 하나니 이는 하나님이 聖靈(성령)限量(한량)없이 주심이니라

For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.

For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

35 아버지께서 아들을 사랑하사 萬物(만물)을 다 그 손에 주셨으니

The Father loves the Son and has placed everything in his hands.

The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.

36 아들을 믿는 者(자)는 永生(영생)이 있고 아들을 順從(순종)치 아니하는 者(자)는 永生(영생)을 보지 못하고 도리어 하나님의 震怒(진노)가 그 위에 머물러 있느니라

Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on him."

He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.