1 |
ㅐ하루는 ㄱ예수께서 聖殿(성전)에서 百姓(백성)을 가르치시며 福音(복음)을 傳(전)하실 새 ㄴ大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 長老(장로)들과 함께 가까이 와서
One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
|
---|---|
2 |
말하여 가로되 ㄷ當身(당신)이 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하는지 이 權勢(권세)를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라
Tell us by what authority you are doing these things, they said. "Who gave you this authority?"
|
3 |
對答(대답)하여 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
He replied, "I will also ask you a question. Tell me,
|
4 |
요한의 洗禮(세례)가 ㄹ하늘로서냐 사람에게로서냐
John's baptism--was it from heaven, or from men?"
|
5 |
저희가 서로 議論(의논)하여 가로되 萬一(만일) 하늘로서라 하면 ㅁ어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'
|
6 |
萬一(만일) 사람에게로서라 하면 百姓(백성)이 요한을 ㅂ先知者(선지자)로 認定(인정)하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라 하고
But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."
|
7 |
對答(대답)하되 어디로서인지 알지 못하노라 하니
So they answered, "We don't know where it was from."
|
8 |
예수께서 이르시되 나도 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라
Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
|
9 |
● ㅅ이 譬喩(비유)로 百姓(백성)에게 말씀하시되 한 사람이 ㅇ葡萄園(포도원)을 만들어 農夫(농부)들에게 ㅈ稅(세)로 주고 ㅊ他國(타국)에 가서 오래 있다가
He went on to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
|
10 |
때가 이르매 葡萄園(포도원) 所出(소출) 얼마를 바치게 하려고 한 종을 農夫(농부)들에게 보내니 ㅋ農夫(농부)들이 종을 甚(심)히 때리고 거저 보내었거늘
At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
|
11 |
다시 ㅌ다른 종을 보내니 그도 甚(심)히 때리고 ㅍ凌辱(능욕)하고 거저 보내었거늘
He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
|
12 |
다시 세번째 종을 보내니 이도 傷(상)하게 하고 내어 쫓은지라
He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
|
13 |
葡萄(포도)원 主人(주인)이 가로되 어찌할꼬 내 ㅎ사랑하는 아들>을 보내리니 저희가 或(혹) 그는 恭敬(공경)하리라 하였더니
ㅎ
마3:17
Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'
|
14 |
農夫(농부)들이 그를 보고 서로 議論(의논)하여 가로되 이는 ㅏ相續者(상속자)니 죽이고 그 ㅑ遺業(유업)을 우리의 것으로 만들자 하고
But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'
|
15 |
ㅓ葡萄園(포도원) 밖에 내어 쫓아 죽였느니라 그런즉 葡萄園(포도원) 主人(주인)이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨
ㅓ
히13:12
So they threw him out of the vineyard and killed him. "What then will the owner of the vineyard do to them?
|
16 |
ㅕ와서 그 農夫(농부)들을 ㅗ殄滅(진멸)하고 ㅛ葡萄園(포도원)을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 가로되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘
He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"
|
17 |
ㅜ저희를 보시며 가라사대 그러면 記錄(기록)된 바 ㅠ建築者(건축자)들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨
Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: "'The stone the builders rejected has become the capstone'?
|
18 |
으무릇 이 돌 위에 떨어지는 者(자)는 깨어지겠고 이 돌이 사람 이위에 떨어지면 저로 ㅐ가루로 만들어 흩으리라 하시니라
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
|
19 |
● ㄱ書記官(서기관)들과 大祭司長(대제사장)들이 예수의 이 譬喩(비유)는 自己(자기)들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 卽時(즉시) 잡고자 하되 百姓(백성)을 두려워하더라
The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
|
20 |
ㄴ이에 저희가 ㄷ엿보다가 예수를 ㄹ總督(총독)의 治理(치리)와 權勢(권세) 아래 붙이려 하여 偵探(정탐)들을 보내어 그들로 스스로 ㅁ義人(의인)인 체하며 예수의 ㅂ말을 責(책)잡게 하니
Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be honest. They hoped to catch Jesus in something he said so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
|
21 |
그들이 물어 가로되 先生(선생)님이여 우리가 ㅅ아노니 當身(당신)은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 ㅇ外貌(외모)로 取(취)치 아니하시고 오직 참으로써 ㅈ하나님의 道(도)를 가르치시나이다
So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
|
22 |
우리가 ㅊ가이사에게 ㅋ稅(세)를 바치는 것이 可(가)하니이까 不可(불가)하니이까 하니
Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?"
|
23 |
예수께서 그 ㅌ奸計(간계)를 아시고 가라사대
He saw through their duplicity and said to them,
|
24 |
ㅍ데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 畵像(화상)과 글이 여기 있느냐 對答(대답)하되 가이사의 것이니이다
ㅍ
마18:28
Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?
|
25 |
가라사대 그런즉 ㅎ가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
ㅎ
롬13:7
Caesar's, they replied. He said to them, "Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
|
26 |
저희가 百姓(백성) 앞에서 ㅏ그의 말을 能(능)히 責(책)잡지 못하고 그의 對答(대답)을 奇異(기이)히 여겨 潛潛(잠잠)하니라
ㅏ
눅20:20
They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
|
27 |
● ㅑ復活(부활)이 없다 主張(주장)하는 ㅓ사두개人(인) 中(중) 어떤 이들이 와서
Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
|
28 |
물어 가로되 先生(선생)님이여, 모세가 우리에게 써 주기를 ㅕ사람의 兄(형)이 萬一(만일) 아내를 두고 子息(자식)이 없이 죽거든 그 同生(동생)이 그 아내를 取(취)하여 兄(형)을 爲(위)하여 後嗣(후사)를 세울찌니라 하였나이다
ㅕ
신25:5
Teacher, they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
|
29 |
그런데 七(칠) 兄弟(형제)가 있었는데 맏이 아내를 取(취)하였다가 子息(자식)이 없이 죽고
Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
|
30 |
그 둘째와 세째가 저를 取(취)하고
The second
|
31 |
일곱이 다 그와 같이 子息(자식)이 없이 죽고
and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
|
32 |
그 後(후)에 女子(여자)도 죽었나이다
Finally, the woman died too.
|
33 |
일곱이 다 저를 아내로 取(취)하였으니 復活(부활) 때에 그 中(중)에 뉘 아내가 되리이까
Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
|
34 |
예수께서 이르시되 ㅗ이 世上(세상)의 子女(자녀)들은 ㅛ장가도 가고 시집도 가되
Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.
|
35 |
ㅜ저 世上(세상)과 및 죽은 者(자) 가운데서 復活(부활)함을 ㅠ얻기에 合當(합당)히 여김을 입은 者(자)들은 장가가고 으시집가는 일이 없으며
But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
|
36 |
저희는 다시 이죽을 수도 없나니 이는 ㅐ天使(천사)와 同等(동등)이요 ㄱ復活(부활)의 子女(자녀)로서 ㄴ하나님의 ㄷ子女(자녀)임이니라
and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.
|
37 |
죽은 者(자)의 살아난다는 것은 ㄹ모세도 ㅁ가시나무떨기에 關(관)한 ㅂ글에 보였으되 ㅅ主(주)를 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이시라 稱(칭)하였나니
But in the account of the bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'
|
38 |
하나님은 죽은 者(자)의 하나님이 아니요 산 者(자)의 하나님이시라 하나님에게는 ㅇ모든 사람이 살았느니라 하시니
He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive."
|
39 |
書記官(서기관) 中(중) 어떤 이들이 ㅈ말하되 先生(선생)이여, 말씀이 옳으니이다 하니
Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!"
|
40 |
ㅊ저희는 아무 것도 敢(감)히 더 물을 수 없음이더라
And no one dared to ask him any more questions.
|
41 |
● ㅋ예수께서 저희에게 이르시되 사람들이 어찌하여 ㅌ그리스도를 다윗의 子孫(자손)이라 하느냐
Then Jesus said to them, "How is it that they say the Christ is the Son of David?
|
42 |
詩篇(시편)에 다윗이 親(친)히 말하였으되 ㅍㅐ主(주)께서 내 主(주)께 이르시되
David himself declares in the Book of Psalms: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
|
43 |
내가 네 怨讐(원수)를 ㅎ네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 右便(우편)에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
ㅎ
행7:49
until I make your enemies a footstool for your feet."'
|
44 |
그런즉 다윗이 그리스도를 主(주)라 稱(칭)하였으니 ㅏ어찌 그의 子孫(자손)이 되겠느뇨 하시니라
ㅏ
롬1:3,4
David calls him 'Lord.' How then can he be his son?"
|
45 |
● ㅑ모든 百姓(백성)이 들을 때에 예수께서 그 弟子(제자)들에게 이르시되
While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
|
46 |
긴 옷을 입고 다니는 것을 願(원)하며 市場(시장)에서 問安(문안) 받는 것과 會堂(회당)의 上座(상좌)와 잔치의 ㅓ上席(상석)을 좋아하는 書記官(서기관)들을 삼가라
ㅓ
눅14:7,8
Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
|
47 |
ㅕ저희는 寡婦(과부)의 家産(가산)을 삼키며 ㅗ外飾(외식)으로 길게 祈禱(기도)하니 그 ㅛ받는 判決(판결)이 더욱 重(중)하리라 하시니라
They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
|