1 |
ㄱ第(제) 三十年(삼십년) 四月(사월) 五日(오일)에 내가 ㄴ그발江(강) 가 사로잡힌 者(자) 中(중)에 있더니
ㄷ하늘이
열리며 ㄹ하나님의 異像(이상)을 내게 보이시니
In the thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God. Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. |
---|---|
2 |
ㅁ여호야긴 王(왕)의 사로잡힌지 ㅂ五年(오년) 그 달 五日(오일)이라
On the fifth of the month--it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin-- In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity, |
3 |
갈대아 땅 그발江(강) 가에서 여호와의 말씀이 부시의 아들 ㅅ祭司長(제사장) 나 에스겔에게 特別(특별)히 臨(임)하고 여호와의 ㅇ權能(권능)이 내 위에 있으니라
the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was upon him. The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him. |
4 |
● 내가 보니 ㅈ北方(북방)에서부터 ㅊ暴風(폭풍)과 큰 구름이 오는데 그 속에서 불이 번쩍 번쩍하여 빛이 그 ㅋ四面(사면)에 비취며 그 불 가운데
ㅌ단쇠 같은 것이 나타나 보이고
I looked, and I saw a windstorm coming out of the north--an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal, And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire. |
5 |
그 속에서 ㅍ네 生物(생물)의 形像(형상)이 나타나는데 ㅎ그 貌樣(모양)이 이러하니 사람의 形像(형상)이라
and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man, Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man. |
6 |
ㅏ各各(각각) 네 얼굴과 네 날개가 있고
ㅏ
겔10:21
but each of them had four faces and four wings. And every one had four faces, and every one had four wings. |
7 |
그 다리는 곧고 그 발바닥은 송아지 발바닥 같고 ㅑ磨光(마광)한 구리같이 빛나며
Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze. And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass. |
8 |
그 ㅓ四面(사면) 날개 밑에는 ㅕ各各(각각) 사람의 손이 있더라 그 네 生物(생물)의 얼굴과 날개가 이러하니
Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings, And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. |
9 |
날개는 다 서로 連(연)하였으며 行(행)할 때에는 돌이키지 아니하고 ㅗ一齊(일제)히 앞으로 곧게 行(행)하며
ㅗ
겔10:22
and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved. Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. |
10 |
그 얼굴들의 貌樣(모양)은 넷의 앞은 사람의 얼굴요 넷의 右便(우편)은 獅子(사자)의 얼굴이요 넷의 左便(좌편)은 소의 얼굴이요 넷의 뒤는 독수리의 얼굴이니
Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle. As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. |
11 |
그 얼굴은 이러하며 그 날개는 들어 펴서 各其(각기) 둘씩 서로 連(연)하였고 또 ㅛ둘은 몸을 가리웠으며
Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body. Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. |
12 |
ㅜ神(신)이 어느 便(편)으로 가려면 그 生物(생물)들이 그대로 가되 돌이키지 아니하고 一齊(일제)히 앞으로 곧게 行(행)하며
ㅜ
겔10:17
Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went. And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. |
13 |
또 生物(생물)의 貌樣(모양)은 ㅠ숯불과 횃불 貌樣(모양) 같은데 그 불이 그 生物(생물) 사이에서 오르락 내리락 하며 그 으불은 光彩(광채)가 있고 그 가운데서는
번개가 나며
The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it. As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. |
14 |
그 生物(생물)의 往來(왕래)가 이번개 같이 ㅐ빠르더라
The creatures sped back and forth like flashes of lightning. And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning. |
15 |
● ㄱ내가 그 生物(생물)을 본즉 그 生物(생물) 곁 땅위에 바퀴가 있는데 그 네 얼굴을 따라 하나씩 있고
As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces. Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces. |
16 |
그 바퀴의 形像(형상)과 그 構造(구조)는 ㄴ넷이 한결 같은데 ㄷ黃玉(황옥) 같고 그 形像(형상)과 構造(구조)는 바퀴 안에 바퀴가 있는 것 같으며
This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel. The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. |
17 |
ㄹ行(행)할 때에는 ㅁ四方(사방)으로 向(향)한 대로 ㅂ돌이키지 않고 行(행)하며
As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went. When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went. |
18 |
그 둘레는 높고 무서우며 ㅅ그 네 둘레로 돌아가면서 눈이 가득하며
Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around. As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four. |
19 |
ㅇ生物(생물)이 行(행)할 때에 바퀴도 그 곁에서 行(행)하고 ㅈ生物(생물)이 땅에서 들릴때에 바퀴도 들려서
When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose. And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. |
20 |
ㅊ어디든지 神(신)이 가려하면 生物(생물)도 神(신)의 가려하는 곳으로 가고 바퀴도 그 곁에서 들리니 이는 生物(생물)의 神(신)이 그 바퀴 가운데 있음이라
ㅊ
겔10:17
Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels. Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. |
21 |
저들이 行(행)하면 이들도 行(행)하고 저들이 그치면 이들도 그치고 저들이 땅에서 들릴 때에는 이들도 그 곁에서 들리니 이는 生物(생물)의 神(신)이 그 바퀴 가운데 있음이더라
When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels. When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. |
22 |
● 그 生物(생물)의 머리 위에는 ㅋ水晶(수정) 같은 ㅌ穹蒼(궁창)의 形像(형상)이 펴 있어 보기에 甚(심)히 두려우며
Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome. And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. |
23 |
그 穹蒼(궁창) 밑에 生物(생물)들의 날개가 서로 向(향)하여 ㅍ펴 있는데 ㅎ이 生物(생물)은 두 날개로 몸을 가리웠고 저 生物(생물)도 두 날개로 몸을 가리웠으며
Under the expanse their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body. And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. |
24 |
生物(생물)들이 行(행)할 때에 내가 그 날개 소리를 들은즉 ㅏ많은 물 소리와도 같으며 ㅑ全能者(전능자)의 ㅓ音聲(음성)과도 같으며 떠드는 소리
곧 ㅕ軍隊(군대)의 소리와도 같더니 그 生物(생물)이 설 때에 그 날개를 드리우더라
When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings. And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. |
25 |
그 머리 위에 있는 ㅗ穹蒼(궁창) 위에서 부터 音聲(음성)이 나더라 그 生物(생물)이 설때에 그 날개를 드리우더라
ㅗ
겔1:22
Then there came a voice from above the expanse over their heads as they stood with lowered wings. And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. |
26 |
● 그 머리 위에 있는 穹蒼(궁창) 위에 ㅛ寶座(보좌)의 形像(형상)이 있는데 그 貌樣(모양)이 ㅜ藍寶石(남보석) 같고 그 寶座(보좌)의 形像(형상) 위에
ㅠ한 形像(형상)이 있어 사람의 貌樣(모양) 같더라
Above the expanse over their heads was what looked like a throne of sapphire, and high above on the throne was a figure like that of a man. And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. |
27 |
내가 본즉 으그 허리 以上(이상)의 貌樣(모양)은 이단 쇠 같아서 그 속과 周圍(주위)가 불 같고 그 허리 以下(이하)의 貌樣(모양)도 불 같아서
ㅐ四面(사면)으로 光彩(광채)가 나며
I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him. And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. |
28 |
그 四面(사면) 光彩(광채)의 貌樣(모양)은 비 오는날 구름에 있는 ㄱ무지개 같으니 이는 여호와의 ㄴ榮光(영광)의 形像(형상)의 貌樣(모양)이라 내가 보고
ㄷ곧 엎드리어 그 말씀하시는 者(자)의 音聲(음성)을 들으니라
Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking. As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake. |