1 예수는 橄欖山(감람산)으로 가시다

But Jesus went to the Mount of Olives.

Jesus went unto the mount of Olives.

2 아침에 다시 聖殿(성전)으로 들어오시니 百姓(백성)이 다 나오는 지라 앉으사 저희를 가르치시더니

At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.

And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

3 書記官(서기관)들과 바리새人(인)들이 姦淫(간음) 中(중)에 잡힌 女子(여자)를 끌고 와서 가운데 세우고

The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group

And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

4 예수께 말하되 先生(선생)이여 이 女子(여자)가 姦淫(간음)하다가 現場(현장)에서 잡혔나이다

and said to Jesus, "Teacher, this woman was caught in the act of adultery.

They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

5 모세는 律法(율법)에 이러한 女子(여자)를 돌로 치라 命(명)하였거니와 先生(선생)은 어떻게 말하겠나이까

In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?"

Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

6 저희가 이렇게 말함은 告訴(고소)할 條件(조건)을 얻고자 하여 예수를 試驗(시험)함이러라 예수께서 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니

They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.

This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not .

7 저희가 묻기를 마지 아니하는지라 이에 일어나 가라사대 너희 中(중)에 罪(죄) 없는 者(자)가 먼저 돌로 치라 하시고

When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, "If any one of you is without sin, let him be the first to throw a stone at her."

So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

8 다시 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니

Again he stooped down and wrote on the ground.

And again he stooped down, and wrote on the ground.

9 저희가 이 말씀을 듣고 良心(양심)의 呵責(가책)을 받아 어른으로 始作(시작)하여 젊은이까지 하나씩 하나씩 나가고 오직 예수와 그 가운데 섰는 女子(여자)만 남았더라

At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.

And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

10 예수께서 일어나사 女子(여자) 外(외)에 아무도 없는 것을 보시고 이르시되 女子(여자)여 너를 告訴(고소)하던 그들이 어디 있느냐 너를 定罪(정죄)한 者(자)가 없느냐

Jesus straightened up and asked her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"

When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?

11 對答(대답)하되 主(주)여 없나이다 예수께서 가라사대 나도 너를 定罪(정죄)하지 아니하노니 가서 다시는 罪(죄)를 犯(범)치 말라 하시니라]

No one, sir, she said. "Then neither do I condemn you," Jesus declared. "Go now and leave your life of sin."

She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

12 예수께서 또 일러 가라사대 나는 世上(세상)이니 나를 따르는 者(자)는 어두움에 다니지 아니하고 生命(생명)의 빛을 얻으리라

When Jesus spoke again to the people, he said, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life."

Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

13 바리새人(인)들이 가로되 네가 너를 爲(위)하여 證據(증거)하니 네 證據(증거)는 참되지 아니하도다

The Pharisees challenged him, "Here you are, appearing as your own witness; your testimony is not valid."

The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

14 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 내가 나를 爲(위)하여 證據(증거)하여도 내 證據(증거)가 참되니 나는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 앎이어니와 너희는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알지 못하느니라

Jesus answered, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.

Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

15 너희는 肉體(육체)를 따라 判斷(판단)하나 나는 아무도 判斷(판단)치 아니하노라

You judge by human standards; I pass judgment on no one.

Ye judge after the flesh; I judge no man.

16 萬一(만일) 내가 判斷(판단)하여도 내 判斷(판단)이 참되니 이는 내가 혼자 있는 것이 아니요 나를 보내신 이가 나와 함께 계심이라

But if I do judge, my decisions are right, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.

And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

17 너희 律法(율법)에도 두 사람의 證據(증거)가 참되다 記錄(기록)하였으니

In your own Law it is written that the testimony of two men is valid.

It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

18 내가 나를 爲(위)하여 證據(증거)하는 者(자)가 되고 나를 보내신 아버지도 나를 爲(위)하여 證據(증거)하시느니라

I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me."

I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

19 이에 저희가 묻되 네 아버지가 어디 있느냐 예수께서 對答(대답)하시되 너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 알지 못하는도다 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리라

Then they asked him, "Where is your father?" "You do not know me or my Father," Jesus replied. "If you knew me, you would know my Father also."

Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

20 이 말씀은 聖殿(성전)에서 가르치실 때에 捐補櫃(연보궤) 앞에서 하셨으나 잡는 사람이 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라

He spoke these words while teaching in the temple area near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his time had not yet come.

These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.

21 ● 다시 이르시되 내가 가리니 너희가 나를 찾다가 너희 罪(죄) 가운데서 죽겠고 나의 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라

Once more Jesus said to them, "I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come."

Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.

22 유대人(인)들이 가로되 저가 나의 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라 하니 저가 自決(자결)하려는가

This made the Jews ask, "Will he kill himself? Is that why he says, 'Where I go, you cannot come'?"

Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

23 예수께서 가라사대 너희는 아래서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 世上(세상)에 屬(속)하였고 나는 이 世上(세상)에 屬(속)하지 아니하였느니라

But he continued, "You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.

And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

24 이러므로 내가 너희에게 말하기를 너희가 너희 罪(죄) 가운데서 죽으리라 하였노라 너희가 萬一(만일) 내가 인줄 믿지 아니하면 너희 罪(죄) 가운데서 죽으리라

I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am the one I claim to be, you will indeed die in your sins."

I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.

25 저희가 말하되 네가 누구냐 예수께서 가라사대 나는 처음부터 너희에게 말하여 온 者(자)니라

Who are you? they asked. "Just what I have been claiming all along," Jesus replied.

Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

26 내가 너희를 對(대)하여 말하고 判斷(판단)할 것이 많으나 나를 보내신 이가 참되시매 내가 그에게 들은 그것을 世上(세상)에게 말하노라 하시되

I have much to say in judgment of you. But he who sent me is reliable, and what I have heard from him I tell the world.

I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.

27 저희는 아버지를 가리켜 말씀하신 줄을 깨닫지 못하더라

They did not understand that he was telling them about his Father.

They understood not that he spake to them of the Father.

28 이에 예수께서 가라사대 너희는 人子(인자)를 든 後(후)에 내가 그인 줄을 알고 또 내가 스스로 아무 것도 하지 아니하고 오직 아버지께서 가르치신 대로 이런 것을 말하는 줄도 알리라

So Jesus said, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am the one I claim to be and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me.

Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

29 나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다 내가 恒常(항상) 그의 기뻐하시는 일을 行(행)하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라

The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him."

And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

30 이 말씀을 하시매 많은 사람이 믿더라

Even as he spoke, many put their faith in him.

As he spake these words, many believed on him.

31 ● 그러므로 예수께서 自己(자기)를 믿은 유대人(인)들에게 이르시되 너희가 내 말에 居(거)하면 참 내 弟子(제자)가 되고

To the Jews who had believed him, Jesus said, "If you hold to my teaching, you are really my disciples.

Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

32 眞理(진리)를 알지니 眞理(진리)너희를 自由(자유)케 하리라

Then you will know the truth, and the truth will set you free."

And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

33 저희가 對答(대답)하되 우리가 아브라함의 子孫(자손)이라 남의 종이 된 적이 없거늘 어찌하여 우리가 自由(자유)케 되리라 하느냐

They answered him, "We are Abraham's descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?"

They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?

34 예수께서 對答(대답)하시되 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 罪(죄)를 犯(범)하는 者(자)마다 罪(죄)의 종이라

Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.

Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

35 종은 永遠(영원)히 집에 居(거)하지 못하되 아들은 永遠(영원)히 居(거)하나니

Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.

And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.

36 그러므로 아들이 너희를 自由(자유)케 하면 너희가 참으로 自由(자유)하리라

So if the Son sets you free, you will be free indeed.

If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

37 나도 너희가 아브라함의 子孫(자손)인 줄 아노라 그러나 내 말이 너희 속에 있을 곳이 없으므로 나를 죽이려 하는도다

I know you are Abraham's descendants. Yet you are ready to kill me, because you have no room for my word.

I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

38 나는 내 아버지에게서 본 것을 말하고 너희는 너희 아비에게서 들은 것을 行(행)하느니라

I am telling you what I have seen in the Father's presence, and you do what you have heard from your father."

I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

39 對答(대답)하여 가로되 우리 아버지는 아브라함이라 하니 예수께서 가라사대 너희가 아브라함의 子孫(자손)이면 아브라함의 行事(행사)를 할 것이어늘

Abraham is our father, they answered. "If you were Abraham's children," said Jesus, "then you would do the things Abraham did.

They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.

40 지금 하나님께 들은 眞理(진리)를 너희에게 말한 사람인 나를 죽이려 하는도다 아브라함은 이렇게 하지 아니하였느니라

As it is, you are determined to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.

But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

41 너희는 너희 아비의 行事(행사)를 하는도다 對答(대답)하되 우리가 淫亂(음란)한 데서 나지 아니하였고 아버지는 한 분뿐이시니 곧 하나님이시로다

You are doing the things your own father does." "We are not illegitimate children," they protested. "The only Father we have is God himself."

Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

42 예수께서 가라사대 하나님이 너희 아버지였으면 너희가 나를 사랑하였으리니 이는 내가 하나님께로 나서 왔음이라 나는 스스로 온 것이 아니요 아버지께서 나를 보내신 것이니라

Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and now am here. I have not come on my own; but he sent me.

Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

43 어찌하여 내 말을 깨닫지 못하느냐 이는 내 말을 들을 줄 알지 못함이로다

Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say.

Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.

44 너희는 너희 아비 魔鬼(마귀)에게서 났으니 너희 아비의 慾心(욕심)을 너희도 行(행)하고자 하느니라 저는 처음부터 殺人(살인)한 者(자)요 3)眞理(진리)가 그 속에 없으므로 3)眞理(진리)에 서지 못하고 거짓을 말할 때마다 것으로 말하나니 이는 저가 거짓말장이요 거짓의 아비가 되었음이니라

You belong to your father, the devil, and you want to carry out your father's desire. He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies.

Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

45 내가 3)眞理(진리)를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다
    3) 혹 참된 것

Yet because I tell the truth, you do not believe me!

And because I tell you the truth, ye believe me not.

46 너희 中(중)에 누가 나를 罪(죄)로 責(책)잡겠느냐 내가 眞理(진리)를 말하매 어찌하여 나를 믿지 아니하느냐

Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don't you believe me?

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

47 하나님께 屬(속)한 者(자)하나님의 말씀을 듣나니 너희가 듣지 아니함은 하나님께 屬(속)하지 아니하였음이로다

He who belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God."

He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.

48 유대人(인)들이 對答(대답)하여 가로되 우리가 너를 사마리아 사람이라 또는 鬼神(귀신)이 들렸다 하는 말이 옳지 아니하냐

The Jews answered him, "Aren't we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?"

Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?

49 예수께서 對答(대답)하시되 나는 鬼神(귀신) 들린 것이 아니라 오직 내 아버지를 恭敬(공경)함이어늘 너희가 나를 無視(무시)하는도다

I am not possessed by a demon, said Jesus, "but I honor my Father and you dishonor me.

Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

50 나는 내 榮光(영광)을 求(구)치 아니하나 求(구)하고 判斷(판단)하시는 이가 계시니라

I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.

And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

51 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 사람이 내 을 지키면 죽음을 永遠(영원)히 보지 아니하리라

I tell you the truth, if anyone keeps my word, he will never see death."

Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

52 유대人(인)들이 가로되 지금 네가 鬼神(귀신)들린 줄을 아노라 아브라함과 先知者(선지자)들도 죽었거늘 네 말은 사람이 내 말을 지키면 죽음을 永遠(영원)히 맛보지 아니하리라 하니

At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death.

Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

53 너는 이미 죽은 우리 祖上(조상) 아브라함보다 크냐 또 先知者(선지자)들도 죽었거늘 너는 너를 누구라 하느냐

Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?"

Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?

54 예수께서 對答(대답)하시되 내가 내게 榮光(영광)을 돌리면 내 榮光(영광)이 아무 것도 아니어니와 내게 榮光(영광)을 돌리시는 이는 내 아버지시니 곧 너희가 너희 하나님이라 稱(칭)하는 그이시라

Jesus replied, "If I glorify myself, my glory means nothing. My Father, whom you claim as your God, is the one who glorifies me.

Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

55 너희는 그를 알지 못하되 나는 아노니 萬一(만일) 내가 알지 못한다 하면 나도 너희같이 거짓말장이가 되리라 나는 그를 알고 또 그의 말씀을 지키노라

Though you do not know him, I know him. If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and keep his word.

Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

56 너희 祖上(조상) 아브라함은 나의 때 볼 것즐거워하다가 보고 기뻐하였느니라

Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad."

Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

57 유대人(인)들이 가로되 네가 아직 五十(오십)도 못되었는데 아브라함을 보았느냐

You are not yet fifty years old, the Jews said to him, "and you have seen Abraham!"

Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

58 예수께서 가라사대 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 아브라함이 나기 前(전)부터 내가 있느니라 하시니

I tell you the truth, Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

59 저희가 돌을 들어 치려 하거늘 예수께서 숨어 聖殿(성전)에서 나가시니라

At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.

Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.