1 그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 者(자)에게는 決(결)코 定罪(정죄)함이 없나니

Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,

There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2 이는 그리스도 예수 안에 있는 生命(생명)聖靈(성령)의 法(법)이 罪(죄)와 死亡(사망)의 法(법)에서 1)너를 解放(해방)하였음이라
고전15:45 고후3:6 롬8:12 롬6:14 롬6:18 롬7:4     1) 어떤 사본에, 나를

because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

3 律法(율법)이 肉身(육신)으로 말미암아 軟弱(연약)하여 할 수 없는 그것을 하나님은 하시나니 곧 罪(죄)를 因(인)하여 自己(자기) 아들罪(죄) 있는 肉身(육신)의 貌樣(모양)으로 보내어 肉身(육신)에 罪(죄)를 定(정)하사

For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful man to be a sin offering. And so he condemned sin in sinful man,

For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

4 肉身(육신)을 좇지 않고 靈(영)을 좇아 行(행)하는 우리에게 律法(율법)의 要求(요구)를 이루어지게 하려 하심이니라

in order that the righteous requirements of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit.

That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5 肉身(육신)을 좇는 者(자)는 肉身(육신)의 일을, 靈(영)을 좇는 者(자)는 靈(영)의 일을 생각하나니

Those who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.

For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

6 肉身(육신)의 생각은 死亡(사망)이요 靈(영)의 생각은 生命(생명)과 平安(평안)이니라

The mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace;

For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

7 肉身(육신)의 생각은 하나님과 怨讐(원수)가 되나니 이는 하나님의 法(법)에 屈服(굴복)치 아니할 뿐 아니라 할수도 없음이라

the sinful mind is hostile to God. It does not submit to God's law, nor can it do so.

Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

8 肉身(육신)에 있는 者(자)들은 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라

Those controlled by the sinful nature cannot please God.

So then they that are in the flesh cannot please God.

9 萬一(만일) 너희 속에 하나님의 靈(영)이 居(거)하시면 너희가 肉身(육신)에 있지 아니하고 靈(영)에 있나니 누구든지 그리스도의 靈(영)이 없으면 그리스도의 사람이 아니라

You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.

But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.

10 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 罪(죄)로 因(인)하여 죽은 것이나 靈(영)은 義(의)를 因(인)하여 2)산 것이니라
    2) 헬, 생명

But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.

And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

11 예수를 죽은 者(자) 가운데서 살리신 이의 靈(영)이 너희 안에 居(거)하시면 그리스도 예수죽은 者(자) 가운데서 살리신 이가 너희 안에 居(거)하시는 그의 靈(영)으로 말미암아 너희 죽을 몸도 살리시리라

And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.

But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

12 ● 그러므로 兄弟(형제)들아 우리가 빚진 者(자)로되 肉身(육신)에게 져서 肉身(육신)대로 살 것이 아니니라
롬8:2

Therefore, brothers, we have an obligation--but it is not to the sinful nature, to live according to it.

Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

13 너희가 肉身(육신)대로 살면 반드시 죽을 것이로되 靈(영)으로써 몸의 行實(행실)을 죽이면 살리니
골3:5

For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,

For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

14 무릇 하나님의 靈(영)으로 引導(인도)함을 받는 그들은 곧 하나님의 아들이라

because those who are led by the Spirit of God are sons of God.

For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

15 너희는 다시 무서워하는 종의 靈(영)을 받지 아니하였고 養子(양자)의 靈(영)을 받았으므로 아바 아버지라 부르짖느니라

For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, "Abba, Father."

For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16 聖靈(성령)이 親(친)히 우리 靈(영)으로 더불어 우리가 하나님의 子女(자녀)인 것을 證據(증거)하시나니

The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.

The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

17 子女(자녀)이면 또한 後嗣(후사) 곧 하나님의 後嗣(후사)그리스도와 함께 한 後嗣(후사)니 우리가 그와 함께 榮光(영광)을 받기 爲(위)하여 苦難(고난)도 함께 받아야 될 것이니라

Now if we are children, then we are heirs--heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.

And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

18 ● 생각건대 現在(현재)의 苦難(고난)은 將次(장차) 우리에게 나타날 榮光(영광)足(족)히 比較(비교)할 수 없도다

I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.

For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

19 被造物(피조물)의 苦待(고대)하는 바는 하나님의 아들들의 나타나는 것이니

The creation waits in eager expectation for the sons of God to be revealed.

For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.

20 被造物(피조물)이 虛無(허무)한데 屈服(굴복)하는 것은 自己(자기) 뜻이 아니요 오직 屈服(굴복)케 하시는 이로 말미암음이라

For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope

For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,

21 그 바라는 것은 被造物(피조물)도 썩어짐의 종노릇한 데서 解放(해방)되어 하나님의 子女(자녀)들의 榮光(영광)의 自由(자유)에 이르는 것이니라

that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.

Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

22 被造物(피조물)이 다 이제까지 함께 歎息(탄식)하며 함께 苦痛(고통)하는 것을 우리가 아나니

We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.

For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

23 이뿐 아니라 또한 우리 곧 聖靈(성령)처음 익은 열매를 받은 우리까지도 속으로 歎息(탄식)하여 養子(양자) 될 것 곧 우리 몸의 救贖(구속)기다리느니라

Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.

And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.

24 우리가 所望(소망)으로 救援(구원)을 얻었으매 보이는 所望(소망)이 所望(소망)이 아니니 보는 것을 누가 바라리요

For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he already has?

For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?

25 萬一(만일) 우리가 보지 못하는 것을 바라면 참음으로 기다릴찌니라

But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.

But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

26 ● 이와 같이 聖靈(성령)도 우리 軟弱(연약)함을 도우시나니 우리가 마땅히 빌 바를 알지 못하나 오직 聖靈(성령)이 말할 수 없는 歎息(탄식)으로 우리를 爲(위)하여 親(친)히 懇求(간구)하시느니라

In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with groans that words cannot express.

Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.

27 마음을 監察(감찰)하시는 이가 聖靈(성령)의 생각을 아시나니 이는 聖靈(성령)하나님의 뜻대로 聖徒(성도)를 爲(위)하여 懇求(간구)하심이니라

And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will.

And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

28 우리가 알거니와 하나님을 사랑하는 者(자) 곧 그 뜻대로 부르심을 입은 者(자)들에게는 3)모든 것이 合力(합력)하여 善(선)을 이루느니라
롬9:24 고전1:9 고전7:15 고전7:17 갈1:15 갈5:8 엡4:1 엡4:4 딤후1:9 히9:15 스8:22 전8:12     3) 어떤 사본에, 하나님이 모든 것을 합하여 선을 이루시느니라

And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.

And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

29 하나님이 미리 아신 者(자)들로 또한 그 아들의 形像(형상)을 本(본)받게 하기 爲(위)하여 미리 定(정)하셨으니 이는 그로 많은 兄弟(형제) 中(중)에서 맏아들이 되게 하려 하심이니라

For those God foreknew he also predestined to be conformed to the likeness of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.

For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

30 또 미리 定(정)하신 그들을 또한 부르시고 부르신 그들을 또한 義(의)롭다 하시고 義(의)롭다 하신 그들을 또한 榮華(영화)롭게 하셨느니라

And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified.

Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.

31 ● 그런즉 이 일에 對(대)하여 우리가 무슨 말 하리요 萬一(만일) 하나님이 우리를 爲(위)하시면 누가 우리를 對敵(대적)하리요

What, then, shall we say in response to this? If God is for us, who can be against us?

What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

32 自己(자기) 아들을 아끼지 아니하시고 우리 모든 사람을 爲(위)하여 내어 주신 이가 어찌 그 아들과 함께 모든 것을 우리에게 恩賜(은사)로 주지 아니하시겠느뇨

He who did not spare his own Son, but gave him up for us all--how will he not also, along with him, graciously give us all things?

He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

33 누가 能(능)히 하나님의 擇(택)하신 者(자)들을 訟事(송사)하리요 義(의)롭다 하신 이는 하나님이시니

Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.

Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.

34 누가 定罪(정죄)하리요 죽으실 뿐 아니라 다시 살아나신 이는 그리스도 예수시니 그는 하나님 右便(우편)에 계신 者(자)요 우리를 爲(위)하여 懇求(간구)하시는 者(자)시니라

Who is he that condemns? Christ Jesus, who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.

Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

35 누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊으리요 患難(환난)이나 困苦(곤고)나 逼迫(핍박)이나 饑饉(기근)이나 赤身(적신)이나 威脅(위협)이나 칼이랴

Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?

Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 記錄(기록)된바 우리가 終日(종일) 主(주)를 爲(위)하여 죽임을 當(당)케 되며 屠殺(도살)할 羊(양)같이 여김을 받았나이다 함과 같으니라

As it is written: "For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered."

As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.

37 그러나 이 모든 일에 우리를 사랑하시는 이로 말미암아 우리가 넉넉히 이기느니라

No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.

Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

38 내가 確信(확신)하노니 死亡(사망)이나 生命(생명)이나 天使(천사)들이나 權勢者(권세자)들이나 現在(현재) 일이나 將來(장래) 일이나 能力(능력)이나

For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,

For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39 높음이나 깊음이나 다른 아무 被造物(피조물)이라도 우리를 우리 主(주) 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 사랑에서 끊을 수 없으리라

neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.

Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.