1 |
안디옥 敎會(교회)에 ㅅ先知者(선지자)들과 敎師(교사)들이 있으니 곧 ㅇ바나바와 니게르라하는 시므온과 구레네 사람 ㅈ루기오와 分封王(분봉왕) ㅊ헤롯의 젖 同生(동생) 마나엔과 및 사울이라
In the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul.
|
---|---|
2 |
主(주)를 섬겨 禁食(금식)할 때에 ㅋ聖靈(성령)이 가라사대 ㅌ내가 불러 시키는 일을 爲(위)하여 바나바와 사울을 ㅍ따로 세우라 하시니
While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
|
3 |
이에 禁食(금식)하며 ㅎ祈禱(기도)하고 두 사람에게 按手(안수)하여 ㅏ보내니라
So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
|
4 |
● 두 사람이 ㅑ聖靈(성령)의 보내심을 받아 실루기아에 내려가 거기서 배 타고 구브로에 가서
The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
|
5 |
살라미에 이르러 하나님의 말씀을 ㅓ유대人(인)의 여러 會堂(회당)에서 傳(전)할새 ㅕ요한을 ㅗ隧從者(수종자)로 두었더라
When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
|
6 |
온 섬 가운데로 지나서 바보에 이르러 바예수라 하는 유대人(인) ㅛ거짓 先知者(선지자)들 ㅜ박수를 만나니
They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,
|
7 |
그가 ㅠ總督(총독) 서기오 바울과 함께 있으니 서기오 바울은 智慧(지혜) 있는 사람이라 바나바와 사울을 불러 하나님 말씀을 듣고자 하더라
who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.
|
8 |
이 박수 엘루마는 이 이름을 飜譯(번역)하면 박수라 으저희를 對敵(대적)하여 이總督(총독)으로 믿지 못하게 힘쓰니
But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
|
9 |
바울이라고 하는 사울이 ㅐ聖靈(성령)이 充滿(충만)하여 그를 注目(주목)하고
ㅐ
행4:8
Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,
|
10 |
가로되 모든 詭計(궤계)와 ㄱ惡行(악행)이 가득한 者(자)요 ㄴ魔鬼(마귀)의 子息(자식)이요 모든 義(의)의 怨讐(원수)여 ㄷ主(주)의 바른 길을 ㄹ굽게 하기를 그치지 아니하겠느냐
You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?
|
11 |
보라 이제 ㅁ主(주)의 손이 네 위에 있으니 네가 소경이 되어 ㅂ얼마 동안 해를 보지 못하리라 하니 卽時(즉시) 안개와 어두움이 그를 덮어 ㅅ引導(인도)할 사람을 두루 求(구)하는지라
Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
|
12 |
이에 總督(총독)이 그렇게 된 것을 보고 믿으며 ㅇ主(주)의 가르치심을 奇異(기이)히 여기니라
When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.
|
13 |
● 바울과 및 同行(동행)하는 사람들이 바보에서 배 타고 밤빌리아에 있는 버가에 이르니 ㅈ요한은 저희에게서 떠나 ㅊ예루살렘으로 돌아가고
From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.
|
14 |
저희는 버가로부터 지나 비시디아 안디옥에 이르러 ㅋ安息日(안식일)에 ㅌ會堂(회당)에 들어가 앉으니라
From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.
|
15 |
ㅍ律法(율법)과 先知者(선지자)의 글을 ㅎ읽은 後(후)에 ㅏ會堂長(회당장)들이 사람을 보내어 물어 가로되 兄弟(형제)들아 萬一(만일) ㅑ百姓(백성)을 勸(권)할 말이 있거든 말하라 하니
After the reading from the Law and the Prophets, the synagogue rulers sent word to them, saying, "Brothers, if you have a message of encouragement for the people, please speak."
|
16 |
바울이 일어나 ㅓ손짓하며 말하되 이스라엘 사람들과 및 ㅕ하나님을 敬畏(경외)하는 사람들아 들으라
Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!
|
17 |
ㅗ이 이스라엘 百姓(백성)의 하나님이 ㅛ우리 祖上(조상)들을 擇(택)하시고 ㅜ애굽 땅에서 나그네 된 그 百姓(백성)을 ㅠ높여 1)으큰 權能(권능)으로 引導(인도)하여 내사
The God of the people of Israel chose our fathers; he made the people prosper during their stay in Egypt, with mighty power he led them out of that country,
|
18 |
曠野(광야)에서 約(약) 이四十(사십) 年間(년간) 2)저희 所行(소행)을 ㅐ참으시고
he endured their conduct for about forty years in the desert,
|
19 |
가나안 땅 ㄱ일곱 族屬(족속)을 ㄴ滅(멸)하사 ㄷ그 땅을 基業(기업)으로 주시고 (約(약) 四百(사백) 五十(오십) 年間(년간))
he overthrew seven nations in Canaan and gave their land to his people as their inheritance.
|
20 |
그 後(후)에 先知者(선지자) ㄹ사무엘 때까지 ㅁ士師(사사)를 주셨더니
All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.
|
21 |
그 後(후)에 ㅂ저희가 王(왕)을 求(구)하거늘 하나님이 베냐민 支派(지파) 사람 ㅅ기스의 아들 사울을 四十(사십) 年間(년간) ㅇ주셨다가
Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
|
22 |
ㅈ廢(폐)하시고 ㅊ다윗을 王(왕)으로 세우시고 證據(증거)하여 가라사대 ㅋ내가 이새의 아들 다윗을 만나니 ㅌ내 마음에 合(합)한 사람이라 ㅍ내 뜻을 다 이루게 하리라 하시더니
After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: 'I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.'
|
23 |
ㅎ하나님이 約束(약속)하신 대로 ㅏ이 사람의 씨에서 이스라엘을 爲(위)하여 ㅑ救主(구주)를 세우셨으니 곧 예수라
From this man's descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.
|
24 |
그 ㅓ오시는 앞에 요한이 먼저 ㅕ悔改(회개)의 洗禮(세례)를 ㅗ이스라엘 모든 百姓(백성)에게 傳播(전파)하니라
Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.
|
25 |
요한이 그 달려 갈 길을 마칠 때에 ㅛ말하되 너희가 나를 누구로 생각하느냐 나는 그리스도가 아니라 내 뒤에 오시는 이가 있으니 나는 그 발의 신 풀기도 堪當(감당)치 못하리라 하였으니
As John was completing his work, he said: 'Who do you think I am? I am not that one. No, but he is coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.'
|
26 |
兄弟(형제)들 아브라함의 後裔(후예)와 너희 中(중) ㅜ하나님을 敬畏(경외)하는 사람들아 이 ㅠ救援(구원)의 으말씀을 우리에게 보내셨거늘
Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
|
27 |
예루살렘에 사는 者(자)들과 저희 官員(관원)들이 이예수와 및 安息日(안식일)마다 외우는 바 ㅐ先知者(선지자)들의 말을 알지 못하므로 ㄱ예수를 定罪(정죄)하여 先知者(선지자)들의 말을 應(응)하게 하였도다
The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.
|
28 |
ㄴ죽일 罪(죄)를 하나도 찾지 못하였으나 ㄷ빌라도에게 죽여 달라 하였으니
Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
|
29 |
ㄹ聖經(성경)에 저를 가리켜 記錄(기록)한 말씀을 다 應(응)하게 한 것이라 後(후)에 ㅁ나무에서 ㅂ내려다가 무덤에 두었으나
When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
|
30 |
ㅅ하나님이 죽은 者(자) 가운데서 저를 살리신지라
ㅅ
행2:24
But God raised him from the dead,
|
31 |
ㅇ갈릴리로부터 예루살렘에 ㅈ함께 올라간 사람들에게 ㅊ여러 날 보이셨으니 ㅋ저희가 이제 百姓(백성) 앞에 그의 ㅌ證人(증인)이라
and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.
|
32 |
우리도 ㅍ祖上(조상)들에게 주신 約束(약속)을 너희에게 傳播(전파)하노니
We tell you the good news: What God promised our fathers
|
33 |
곧 ㅎ하나님이 예수를 일으키사 우리 子女(자녀)들에게 이 約束(약속)을 이루게 하셨다 함이라 詩篇(시편) 둘째 篇(편)에 記錄(기록)한 바와 같이 ㅏ너는 내 아들이라 오늘 너를 낳았다 하셨고
he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: "'You are my Son; today I have become your Father.'
|
34 |
또 하나님께서 죽은 者(자) 가운데서 ㅑ저를 일으키사 ㅓ다시 썩음을 當(당)하지 않게 하실 것을 가르쳐 가라사대 내가 ㅕ다윗의 거룩하고 미쁜 恩賜(은사)를 너희에게 주리라 하셨으니
The fact that God raised him from the dead, never to decay, is stated in these words: "'I will give you the holy and sure blessings promised to David.'
|
35 |
그러므로 또 다른 篇(편)에 일렀으되 ㅗ主(주)의 거룩한 者(자)로 썩음을 當(당)하지 않게 하시리라 하셨느니라
So it is stated elsewhere: "'You will not let your Holy One see decay.'
|
36 |
다윗은 當時(당시)에 ㅛ하나님의 뜻을 좇아 섬기다가 ㅜ잠들어 ㅠ그 祖上(조상)들과 함께 묻혀 썩음을 當(당)하였으되
For when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his fathers and his body decayed.
|
37 |
으하나님의 살리신 이는 썩음을 當(당)하지 아니하였나니
으
행13:30
But the one whom God raised from the dead did not see decay.
|
38 |
그러므로 兄弟(형제)들아 너희가 알것은 이이 사람을 힘입어 ㅐ罪(죄) 赦(사)함을 너희에게 傳(전)하는 이것이며
Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
|
39 |
ㄱ또 모세의 律法(율법)으로 너희가 義(의)롭다 하심을 얻지 못하던 모든 일에도 이 사람을 힘입어 ㄴ믿는 者(자)마다 義(의)롭다 하심을 얻는 이것이라
Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.
|
40 |
그런즉 너희는 先知者(선지자)들로 말씀하신 것이 너희에게 미칠까 삼가라
Take care that what the prophets have said does not happen to you:
|
41 |
일렀으되 보라 蔑視(멸시)하는 사람들아 너희는 놀라고 ㄷ亡(망)하라 내가 ㄹ너희 때를 當(당)하여 한 일을 行(행)할 것이니 사람이 너희에게 이를찌라도 도무지 믿지 못할 일이라 하였느니라 하니라
Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.'
|
42 |
● 저희가 나갈새 사람들이 請(청)하되 다음 安息日(안식일)에도 이 말씀을 하라 하더라
As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath.
|
43 |
閉會(폐회)한 後(후)에 유대人(인)과 ㅁ유대敎(교)에 入敎(입교)한 ㅂ敬虔(경건)한 사람들이 많이 바울과 바나바를 좇으니 두 使徒(사도)가 더불어 말하고 ㅅ恒常(항상) ㅇ하나님의 恩惠(은혜) 가운데 있으라 勸(권)하니라
When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue in the grace of God.
|
44 |
● 그 다음 安息日(안식일)에는 온 城(성)이 거의 다 하나님 말씀을 듣고자 하여 모이니
On the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.
|
45 |
ㅈ유대人(인)들이 ㅊ그 무리를 보고 ㅋ猜忌(시기)가 가득하여 바울의 말한 것을 辯駁(변박)하고 ㅌ誹謗(비방)하거늘
When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and talked abusively against what Paul was saying.
|
46 |
바울과 바나바가 膽大(담대)히 말하여 가로되 하나님의 말씀을 마땅히 ㅍ먼저 너희에게 傳(전)할 것이로되 ㅎ너희가 버리고 ㅏ永生(영생) 얻음에 合當(합당)치 않은 者(자)로 自處(자처)하기로 우리가 ㅑ異邦人(이방인)에게로 向(향)하노라
Then Paul and Barnabas answered them boldly: "We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.
|
47 |
ㅓ主(주)께서 이같이 우리를 命(명)하시되 ㅕ내가 너를 ㅗ異邦(이방)의 빛을 삼아 너로 땅 끝까지 ㅛ救援(구원)하게 하리라 하셨느니라 하니
For this is what the Lord has commanded us: "'I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.'"
|
48 |
異邦人(이방인)들이 듣고 기뻐하여 ㅜ하나님의 말씀을 讚頌(찬송)하며 永生(영생)을 주시기로 作定(작정)된 者(자)는 다 믿더라
ㅜ
살후1:12
When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.
|
49 |
主(주)의 말씀이 그 地方(지방)에 두루 퍼지니라
The word of the Lord spread through the whole region.
|
50 |
이에 ㅠ유대人(인)들이 敬虔(경건)한 으貴婦人(귀부인)들과 그 城內(성내) 有力者(유력자)들을 이煽動(선동)하여 바울과 바나바를 逼迫(핍박)케 하여 ㅐ그 地境(지경)에서 쫓아내니
But the Jews incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.
|
51 |
두 사람이 저희를 向(향)하여 ㄱ발에 티끌을 떨어 버리고 이고니온으로 가거늘
So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.
|
52 |
弟子(제자)들은 ㄴ기쁨과 ㄷ聖靈(성령)이 充滿(충만)하니라
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|