1 그 달 二十(이십) 四日(사일)에 이스라엘 子孫(자손)이 다 모여 禁食(금식)하며 굵은 베를 입고 티끌을 무릅쓰며

On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth and having dust on their heads.

Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.

2 모든 異邦(이방) 사람과 絶交(절교)하고 서서 自己(자기)의 罪(죄)와 列祖(열조)의 허물을 自服(자복)하고

Those of Israelite descent had separated themselves from all foreigners. They stood in their places and confessed their sins and the wickedness of their fathers.

And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.

3 이 날에 낮 四分之(사분지) 一(일)은 그 處所(처소)에 서서 그 하나님 여호와의 律法冊(율법책)을 朗讀(낭독)하며 그 하나님 여호와께 敬拜(경배)하는데

They stood where they were and read from the Book of the Law of the LORD their God for a quarter of the day, and spent another quarter in confession and in worshiping the LORD their God.

And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.

4 레위 사람 예수아와 바니와 갓미엘과 스바냐와 분니와 세레뱌와 바니와 그나니는 臺(대)에 올라서서 큰 소리로 그 하나님 여호와께 부르짖고
느8:7

Standing on the stairs were the Levites--Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Kenani--who called with loud voices to the LORD their God.

Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.

5 또 레위 사람 예수아와 갓미엘과 바니와 하삽느야와 세레뱌와 호다야와 스바냐와 브다히야는 이르기를 너희 무리는 마땅히 일어나 永遠(영원)부터 永遠(영원)까지 계신 너희 하나님 여호와를 頌祝(송축)할찌어다 主(주)여 主(주)의 榮華(영화)로운 이름을 頌祝(송축)하올 것은 主(주)의 이름이 尊貴(존귀)하여 모든 頌祝(송축)이나 讚揚(찬양)에서 뛰어남이니이다

And the Levites--Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah--said: "Stand up and praise the LORD your God, who is from everlasting to everlasting." "Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise.

Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.

6 오직 主(주)는 여호와시라 하늘하늘들의 하늘日月(일월) 星辰(성신)과 땅과 땅 위의 萬物(만물)과 바다와 그 가운데 모든 것을 지으시고 다 保存(보존)하시오니 모든 天軍(천군)이 主(주)께 敬拜(경배)하나이다

You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you.

Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.

7 主(주)는 하나님 여호와시라 옛적에 아브람을 擇(택)하시고 갈대아 우르에서 引導(인도)하여 내시고 아브라함이라는 이름을 주시고

You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham.

Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;

8 그 마음이 主(주) 앞에서 忠誠(충성)됨을 보시고 더불어 言約(언약)을 세우사 가나안 族屬(족속)과 헷 族屬(족속)과 아모리 族屬(족속)과 브리스 族屬(족속)과 여부스 族屬(족속)과 기르가스 族屬(족속)의 땅을 그 씨에게 주리라 하시더니 그 말씀대로 이루셨사오니 主(주)는 義(의)로우심이로소이다

You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous.

And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous:

9 主(주)께서 우리 列祖(열조)가 애굽에서 苦難(고난) 받는 것을 監察(감찰)하시며 紅海(홍해)에서 부르짖음을 들으시고

You saw the suffering of our forefathers in Egypt; you heard their cry at the Red Sea.

And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea;

10 異蹟(이적)奇事(기사)를 베푸사 바로와 그 모든 臣下(신하)와 그 나라 온 百姓(백성)을 치셨사오니 이는 저희가 우리의 列祖(열조)에게 驕慢(교만)히 行(행)함을 아셨음이라 오늘날과 같이 名譽(명예)를 얻으셨나이다

You sent miraculous signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.

And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day.

11 主(주)께서 또 우리 列祖(열조) 앞에서 바다를 갈라지게 하시사 저희로 바다 가운데를 陸地(육지)같이 通過(통과)하게 하시고 쫓아 오는 者(자)를 돌을 큰물에 던짐같이 깊은 물에 던지시고

You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.

And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.

12 낮에는 구름 기둥으로 引導(인도)하시고 밤에는 기둥으로 그 行(행)할 길을 비취셨사오며

By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take.

Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.

13 시내山(산)에 降臨(강림)하시고 하늘에서부터 저희와 말씀하사 正直(정직)한 規例(규례)와 眞正(진정)한 律法(율법)과 善(선)한 律例(율례)와 誡命(계명)을 저희에게 주시고

You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good.

Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:

14 거룩한 安息日(안식일)을 저희에게 알리시며 主(주)의 종 모세로 誡命(계명)과 律例(율례)와 律法(율법)을 저희에게 命(명)하시고

You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.

And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant:

15 저희의 주림을 因(인)하여 하늘에서 糧食(양식)을 주시며 저희의 목마름을 因(인)하여 磐石(반석)에서 물을 내시고 또 主(주)께서 옛적에 손을 들어 盟誓(맹세)하시고 주마 하신 땅을 들어가서 차지하라 命(명)하셨사오나

In their hunger you gave them bread from heaven and in their thirst you brought them water from the rock; you told them to go in and take possession of the land you had sworn with uplifted hand to give them.

And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.

16 저희와 우리 列祖(열조)가 驕慢(교만)히 하고 목을 굳게 하여 主(주)의 命令(명령)을 듣지 아니하고

But they, our forefathers, became arrogant and stiff-necked, and did not obey your commands.

But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,

17 拒逆(거역)하며 主(주)께서 저희 가운데 行(행)하신 奇事(기사)를 생각지 아니하고 목을 굳게하며 悖逆(패역)하여 스스로 한 頭目(두목)을 세우고 종 되었던 땅으로 돌아가고자 하였사오나 오직 主(주)는 赦宥(사유)하시는 하나님이시라 恩惠(은혜)로우시며 矜恤(긍휼)히 여기시며 더디 怒(노)하시며 仁慈(인자)가 豊富(풍부)하시므로 저희를 버리지 아니하셨나이다

They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them,

And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.

18 저희가 송아지를 부어 만들고 이르기를 이는 곧 너희를 引導(인도)하여 애굽에서 나오게 하신 하나님이라 하여 크게 褻慢(설만)하게 하였사오나

even when they cast for themselves an image of a calf and said, 'This is your god, who brought you up out of Egypt,' or when they committed awful blasphemies.

Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;

19 主(주)께서는 連(연)하여 矜恤(긍휼)을 베푸사 저희를 曠野(광야)에 버리지 아니하시고 낮에는 구름 기둥으로 길을 引導(인도)하시며 밤에는 기둥으로 그 行(행)할 길을 비취사 떠나게 아니하셨사오며

Because of your great compassion you did not abandon them in the desert. By day the pillar of cloud did not cease to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take.

Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go.

20 또 主(주)의 善(선)한 神(신)을 주사 저희를 가르치시며 主(주)의 만나로 저희 입에 끊어지지 않게 하시고 저희의 목마름을 因(인)하여 물을 주시사

You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst.

Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.

21 四十年(사십년) 동안을 들에서 기르시되 缺乏(결핍)함이 없게 하시므로 그 옷이 해어지지 아니하였고 발이 부릍지 아니하였사오며
신2:7

For forty years you sustained them in the desert; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen.

Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.

22 또 나라들과 族屬(족속)들을 저희에게 各各(각각) 나누어 주시매 저희가 시혼의 땅 곧 헤스본 王(왕)의 땅과 바산 王(왕) 옥의 땅을 차지하였나이다

You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan.

Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.

23 主(주)께서 그 子孫(자손)을 하늘의 별같이 많게 하시고 前(전)에 그 列祖(열조)에게 命(명)하사 들어가서 차지하라고 하신 땅으로 引導(인도)하여 이르게 하셨으므로

You made their sons as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their fathers to enter and possess.

Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.

24 그 子孫(자손)이 들어가서 땅을 차지하되 主(주)께서 그 땅 가나안 居民(거민)으로 저희 앞에 服從(복종)케 하실 때에 가나안 사람과 그 王(왕)들과 本土(본토) 여러 族屬(족속)을 저희 손에 붙여 任意(임의)로 行(행)하게 하시매

Their sons went in and took possession of the land. You subdued before them the Canaanites, who lived in the land; you handed the Canaanites over to them, along with their kings and the peoples of the land, to deal with them as they pleased.

So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.

25 저희가 堅固(견고)한 城(성)들과 기름진 땅을 取(취)하고 모든 아름다운 物件(물건)을 채운 집과 파서 만든 우물과 葡萄園(포도원)과 橄欖園(감람원)과 許多(허다)한 果木(과목)을 차지하여 배불리 먹어 살지고 主(주)의 큰 福(복)을 즐겼사오나

They captured fortified cities and fertile land; they took possession of houses filled with all kinds of good things, wells already dug, vineyards, olive groves and fruit trees in abundance. They ate to the full and were well-nourished; they reveled in your great goodness.

And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.

26 저희가 오히려 順從(순종)치 아니하고 主(주)를 拒逆(거역)하며 主(주)의 律法(율법)을 등 뒤에 두고 主(주)께로 돌아오기를 勸勉(권면)하는 先知者(선지자)들을 죽여 크게 褻慢(설만)하게 行(행)하였나이다

But they were disobedient and rebelled against you; they put your law behind their backs. They killed your prophets, who had admonished them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.

Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.

27 그러므로 主(주)께서 그 對敵(대적)의 손에 붙이사 困苦(곤고)를 當(당)하게 하시매 저희가 患難(환난)을 當(당)하여 主(주)께 부르짖을 때에 主(주)께서 하늘에서 들으시고 크게 矜恤(긍휼)을 發(발)하사 救援者(구원자)들을 주어 對敵(대적)의 손에서 救援(구원)하셨거늘

So you handed them over to their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies.

Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.

28 저희가 平康(평강)을 얻은 後(후)에 다시 主(주) 앞에서 惡(악)을 行(행)하므로 主(주)께서 그 對敵(대적)의 손에 버려 두사 對敵(대적)에게 制御(제어)를 받게 하시다가 저희가 돌이켜서 主(주)께 부르짖으매 主(주)께서 하늘에서 들으시고 여러 番(번) 矜恤(긍휼)을 發(발)하사 건져내시고

But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time.

But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies;

29 다시 主(주)의 律法(율법)을 服從(복종)하게 하시려고 警戒(경계)하셨으나 저희가 驕慢(교만)히 行(행)하여 사람이 遵行(준행)하면 그 가운데서 삶을 얻는 主(주)의 誡命(계명)을 듣지 아니하며 主(주)의 規例(규례)를 犯(범)하여 固執(고집)하는 어깨를 내어밀며 목을 굳게 하여 듣지 아니하였나이다

You warned them to return to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, by which a man will live if he obeys them. Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.

And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.

30 그러나 主(주)께서 여러 해 동안 容恕(용서)하시고 또 先知者(선지자)로 말미암아 主(주)의 神(신)으로 저희를 警戒(경계)하시되 저희가 듣지 아니하므로 列邦(열방) 사람의 손에 붙이시고도

For many years you were patient with them. By your Spirit you admonished them through your prophets. Yet they paid no attention, so you handed them over to the neighboring peoples.

Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.

31 主(주)의 矜恤(긍휼)이 크시므로 저희를 아주 滅(멸)하지 아니하시며 버리지도 아니하셨사오니 主(주)는 恩惠(은혜)로우시고 矜恤(긍휼)히 여기시는 하나님이심이니이다

But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God.

Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.

32 우리 하나님이여 廣大(광대)하시고 能(능)하시고 두려우시며 言約(언약)과 仁慈(인자)를 지키시는 하나님이여 우리와 우리 列王(열왕)과 方伯(방백)들과 祭司長(제사장)들과 先知者(선지자)들과 列祖(열조)와 主(주)의 모든 百姓(백성)이 앗수르 列王(열왕)의 때로부터 오늘날까지 當(당)한바 患難(환난)을 이제 작게 여기시지 마옵소서

Now therefore, O our God, the great, mighty and awesome God, who keeps his covenant of love, do not let all this hardship seem trifling in your eyes--the hardship that has come upon us, upon our kings and leaders, upon our priests and prophets, upon our fathers and all your people, from the days of the kings of Assyria until today.

Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.

33 그러나 우리의 當(당)한 모든 일에 主(주)는 公義(공의)로우시니 우리는 惡(악)을 行(행)하였사오나 主(주)는 眞實(진실)히 行(행)하셨음이니이다

In all that has happened to us, you have been just; you have acted faithfully, while we did wrong.

Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:

34 우리 列王(열왕)과 方伯(방백)들과 祭司長(제사장)들과 列祖(열조)가 主(주)의 律法(율법)을 지키지 아니하며 主(주)의 命令(명령)과 主(주)의 警戒(경계)하신 말씀을 順從(순종)치 아니하고

Our kings, our leaders, our priests and our fathers did not follow your law; they did not pay attention to your commands or the warnings you gave them.

Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.

35 저희가 그 나라와 主(주)의 베푸신 큰 福(복)과 自己(자기) 앞에 주신 넓고 기름진 땅을 누리면서도 主(주)를 섬기지 아니하며 惡行(악행)을 그치지 아니한 故(고)로

Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you or turn from their evil ways.

For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.

36 우리가 오늘날 종이 되었삽는데 곧 主(주)께서 우리 列祖(열조)에게 주사 그 實果(실과)를 먹고 그 아름다운 所産(소산)을 누리게 하신 땅에서 종이 되었나이다
스9:9

But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our forefathers so they could eat its fruit and the other good things it produces.

Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:

37 우리의 罪(죄)로 因(인)하여 主(주)께서 우리 위에 세우신 異邦(이방) 列王(열왕)이 이 땅의 많은 所産(소산)을 얻고 저희가 우리의 몸과 六畜(육축)을 任意(임의)로 管轄(관할)하오니 우리의 困難(곤난)이 甚(심)하오며

Because of our sins, its abundant harvest goes to the kings you have placed over us. They rule over our bodies and our cattle as they please. We are in great distress.

And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.

38 우리가 이 모든 일을 因(인)하여 이제 堅固(견고)한 言約(언약)을 세워 記錄(기록)하고 우리의 方伯(방백)들과 레위 사람들과 祭司長(제사장)들이 다 印(인)을 치나이다 하였느니라

In view of all this, we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it.

And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.